print '';

Tuesday October 21, 2014

18:11 Raw Meat Punches Holes in Your Brain »German Joys
European friends often mock me for my aversion to raw meat. 'So American', they say, fingering their monocles and twirling their mustaches. But I defend my disgust for raw animal flesh. Mankind realized fire made meat good thousands of years...
11:00 Bye bye, Frankfurt: el fin de una etapa. »The World In My Hands
驴Os ha pasado alguna vez que cuando cre铆ais que vuestra vida empezaba a tomar una direcci贸n m谩s clara hab茅is tenido que dar un paso atr谩s porque pasa algo inesperado que cambia tus planes? Seguro que a m谩s de uno. Despu茅s de dos a帽os y medio trabajando en una gran empresa en Frankfurt se acaba una […]
10:17 X Congreso Mundial de Mediaci贸n (G茅nova, 22-27 septiembre 2014) »RED COMUNICA. TRADUCCI脫N E INTERPRETACI脫N EN SERVICIOS P脷BLICOS

Del 22 al 27 de septiembre de este 2014 tuvo lugar el X Congreso Mundial de Mediaci贸n (http://congresodemediacion.com/mdl/indexN.html), en G茅nova (Italia), siendo la primera vez que este Congreso se celebraba en Europa, con el apoyo y participaci贸n de los fundadores de estos congresos mundiales de mediaci贸n, desde el Instituto de Mediaci贸n de M茅xico en Hermosillo.

No por casualidad ha sido en G茅nova, que desde hace a帽os es punto de referencia en el campo de la mediaci贸n, en sus m煤ltiples facetas (intercultural, institucional, comunitaria...). Profesionales universitarios y del 谩mbito del trabajo social llevan mucho tiempo organizando congresos y propuestas formativas, que han culminado en la celebraci贸n de este Congreso, verdadero punto de encuentro de todos aquellos interesados en la mediaci贸n en cualquiera de sus formas, tambi茅n desde el 谩mbito de la traducci贸n e interpretaci贸n en los servicios p煤blicos. No en vano, los coordinadores locales del congreso han sido Mara Morelli, profesora del Departamento de Lenguas de la Universidad de G茅nova, int茅rprete y apasionada de la mediaci贸n, y Danilo de Luise, trabajador social de la Fundaci贸n San Marcellino, centrada especialmente en la asistencia a personas sin hogar.

Adem谩s de las ponencias y foros que se desarrollaron durante el congreso, al que asistieron m谩s de 500 personas de 24 pa铆ses, se desarroll贸 un pre-congreso consistente en la impartici贸n de diversos talleres especializados en distintas ciudades italianas (G茅nova, Cagliari, Palermo, Bolonia, Cesena, Forl矛, Roma, Trieste y Mil谩n), sobre mediaci贸n educativa, de conflictos, familiar, comunitaria o 谩mbito penitenciario, entre otros. En total, m谩s de 1.200 personas participaron, de alguna manera, en actividades pre-congresuales y congresuales.

En relaci贸n con la traducci贸n e interpretaci贸n en los servicios p煤blicos (TISSPP) y su relaci贸n con la mediaci贸n, se imparti贸 un taller en G茅nova, los d铆as 22 y 23 de septiembre, con el t铆tulo 鈥淟enguas, traducciones y mediaci贸n鈥, a cargo de Mara Morelli (Universidad de G茅nova) y Dora Sales (Universidad Jaume I de Castell贸n), donde se abordaron las sinergias entre la mediaci贸n intercultural y la TISSPP, y se realizaron din谩micas de grupo para analizar casos del 谩mbito sanitario. La experiencia result贸 extremadamente enriquecedora, ante todo por la propia diversidad del alumnado del taller, integrado por mediadores de diversas nacionalidades y especialidades, alumnado de traducci贸n e interpretaci贸n de la Universidad de G茅nova, polic铆as, m茅dicos y trabajadores sociales.

03:53 What Your Competitors Can Teach You About Localizing Your Brand »Translation Speak: Thoughts on Language Access
In a competitive marketplace, it is important to stay on top of your strategy for marketing your products effectively. Getting to know your direct competitors helps to give you a better understanding of what your business can do to stand … Continue reading

Monday October 20, 2014

22:09 Translator Problems I: Food »Translation Blog
As has been mentioned numerous times on this blog, many translation issues arise at the intersection of the vast number of different cultures and ways of life that exist on our planet. One area of language for which this is particularly true is food: a direct expression of culture, translating the names of what we […]
22:00 Beyond the Basics of Freelancing: starts November 12 »Thoughts On Translation
The next session of my online course Beyond the Basics of Freelancing starts on November 12, and I have five spots open. This course is for mid-career freelancers who have established businesses, but want to earn more money, work with higher-quality agencies or direct clients, develop a clearer financial plan for their businesses and get […]
21:48 POV III 鈥 stairway to health »Dolmetscher-Berlin
Bonjour, hello und guten Tag. Hier bloggt eine Spracharbeiterin.

Blauer L盲ufer im Treppenhaus mit Natursteinverkleidung (Solnhofer Platte?)
Nein, die Partei mit diesen Farben
stellt den Hausherr nicht mehr
... statt stairway to heaven. Dieser Tage diskutieren 脛rzte und Au脽enpolitiker in Deutschland und Luxemburg 眉ber Ebola, und wir sind mittendrin. Hier geht's zum Kongressort im Ausw盲rtigen Amt.

Wir sitzen in Reihe drei, fl眉stern f眉r eine Ministerin. Da kommt ein Mann zu uns, er vertritt die Veranstalter, und bittet uns, wir m枚gen doch am Saalende, gef眉hlte 100 Meter vom Podium, Platz nehmen. Den gu颅ten Mann m眉ssen wir entt盲uschen, denn wir brauchen freie Sicht auf die zu Ver颅to颅nen颅den. Um die 30 % der In颅for颅ma颅tionen lesen Dolmetscher, so habe ich es an der Uni geh枚rt, von den Lippen ab, entnehmen Gestik, Mimik und K枚r颅per颅spra颅che.

Fl眉sterdolmetschen aus der Ecke
Also bleiben wir vorne, denn einen Monitor, der uns am Saal颅en颅de diese Bilder liefert, wird uns niemand auf die Schnelle anbieten k枚nnen. Wir m枚chten aber niemanden ver颅盲r颅gern und stellen uns im zwei颅ten Teil der Mor颅gen颅ver颅an颅stal颅tung seitlich ins Eck颅chen. Hier st枚ren wir ma颅xi颅mal die Tonmenschen. Die Mitarbeiter des Gipfels sind im Grunde alle freund颅lich.

USA today titelt: "From JFK to Ebola", daneben die Schmuggelgetr盲nke
Our point of view
Das Protokoll sucht f眉r uns Menschen, die wir kontaktieren sollen, verschafft uns einige Redentexte (und eilte zum Fo颅o颅ko颅pie颅rer) 鈥 und sehr gerne haben wir im oben er颅w盲hn颅ten Falle f眉r Fortbildung gesorgt. Besonders charmant war jemand, der dar眉ber hinwegsah (bzw. beherzt den Einlassdamen ein Ich-hab's-nicht-gesehen! zurief), dass wir als Vielsprecherinnen wie die Diskutanten auf der B眉hne auch stilles Wasser und Tee in Greifn盲he brauchen.

Meine Danksagung und meine "kurze Be颅die颅nungs颅an颅lei颅tung f眉r Dolmetscher" sende ich dem Veranstalter dieser Tage auf Pa颅pier zu.


______________________________  
Fotos: C.E.
18:11 Seven days of gratitude, day seven: free will »Translation Tribulations
16:47 John Oliver on military translators and interpreters »Musings from an overworked translator
From last night’s Last Week Tonight with John Oliver: Translators who have aided the U.S. Military in Afghanistan and Iraq are in great danger in their home countries, but red tape is making it impossible for many of them to leave. John Oliver interviews Mohammad, one translator who made it out. In the process he […]
14:11 Sexy Communists are Sexy »German Joys
Open Culture looks at a documentary (above, NSFW) on East German sex The documentary proposes that, for all its deficiencies, the German Democratic Republic actually put forth a remarkably progressive set of policies related to such things as birth control,...
14:10 Ciclo de tres seminarios en l铆nea de traducci贸n t茅cnica »Tabl贸n de Anuncios ASOCESP
12:57 Wie und warum wir als SEO-Agentur Kunden zum Linkaufbau einsetzen: Ein Einblick in 鈥淧lan to Client鈥 »Die Internetkapit盲ne
Wir haben viele kleine und gro脽e Tools im Einsatz, die wir alle selber entwickelt haben. Von diesen m枚chten wir hier im Blog auch mal einige vorstellen. Den Anfang macht heute unser Feature “Plan to Client”, das wir nutzen, um Linkbuilding-Auftr盲ge an Kunden zu schicken. Warum brauchen wir das 眉berhaupt? Macht Bloofusion kein Linkbuilding mehr? Doch, […]
11:31 Wir feiern 50 Ausgaben, Ihr 50% Rabatt! Jetzt Print-Schnupperabo (3 Ausgaben f眉r 14,63 鈧) buchen »Die Internetkapit盲ne
Das suchradar #50 steht kurz vor der Fertigstellung. P眉nktlich hierzu m枚chten wir Euch noch einmal von unserem Print-Abo 眉berzeugen und bieten ein Print-Schnupperabo (3 Ausgaben zum Preis von 14,63 鈧** (inkl. Versandkosten)) an. Ich finde, dass unser Partner ONLINE DRUCK.BIZ tolle Arbeitet leistet und eine wirklich hochwertige Print-Variante anbietet. Nutzt die Gelegenheit und testet einfach […]
10:00 Mediterranean Week of Economic Leaders »El blog de Mar Traducciones
Du 26 au 28 novembre, la Chambre de commerce et d鈥檌ndustrie de Barcelone et l鈥橝ssociation des chambres de commerce et d鈥檌ndustrie de la M茅diterran茅e organisent 脿 Barcelone la huiti猫me 茅dition de la Semaine m茅diterran茅enne des leaders 茅conomiques. Lors de ces journ茅es, les principaux leaders et agents 茅conomiques d茅battront sur la promotion des pays qui constituent […]
08:57 AD脺 Nord kooperiert mit Academia Webinars GbR und GeoPolyGlob »uepo.de - Das Nachrichtenportal f眉r 脺bersetzer
Jeder 脺bersetzer, jede Dolmetscherin wei脽: Ohne Spezialisierung haben Sprachmittler keine Chance am Markt. Wer sich keine Spezialgebiete zulegt, verzichtet auf ein Alleinstellungsmerkmal im globalen Wettbewerb. Dar眉ber hinaus ist es unabdingbar, sich in einem Beruf, der von der Kommunikation lebt, st盲ndig fortzubilden und auf dem Laufenden zu halten. Deshalb geh枚rt es … Weiter lesen
07:51 Monday smile 鈥 When is a sandwich not a sandwich? »Translation & the law: From words to deeds
鈥hen it’s a burrito, according to the Superior Court in Massachusetts聽in 2006. The Panera Bread Co. bakery held that a …

Continue reading

01:35 Economic Update: "Economic Realities" »The Economic Crisis

Sunday October 19, 2014

21:45 Storytelling v. narration (and a translation conundrum) »Intercultural Zone | Cross-cultural corporate communications
One of the (many) interesting points that came up today during Ideas On Stage’s Presentation Zen Studio聽 鈥 and merit further discussion 鈥 is the difference between storytelling and narration. It flitted by. I wanted to grab hold of it and chew on it for a while, but as is often the case with short ... Read more...
18:05 Richard Wolff on Aljazeera America: Income and Wealth Inequality »The Economic Crisis
17:32 Richard D. Wolff - "Our Economic Futures: Can Democracy Cure Capitalism?" - Otterbein University »The Economic Crisis
14:32 Pultaufsatz »Dolmetscher-Berlin
Bien颅颅ve颅颅nue und will颅颅颅kom颅颅颅men! Sie le颅颅sen hier No颅颅ti颅颅zen aus dem Sprach颅mitt颅颅ler颅颅be颅颅rufs颅颅all颅颅tag. Als Dol颅颅met颅颅scherin und 脺ber颅setzerin ar颅bei颅te ich in Paris, Berlin, Toulouse, K枚ln und 眉berall dort, wo ich gebraucht werde. Meine Ar颅beits颅sprachen sind Fran颅颅z枚颅颅sisch, Deutsch und Englisch (hier nur als Ausgangssprache).

Herbst und Fr眉hjahr sind die zwei klassischen Hochzeiten des Konferenzbetriebs, also sehe ich au脽er Kabinen und dem B眉ro nicht viel von Berlin 鈥 es sei denn, meine Besuchsg盲ste bringen mich dazu. Und so lerne ich denn intensiv Neues (und frische alte Kenntnisse auf) zu Themen wie NTD (neglected tropical diseases, ver颅nach颅l盲s颅sig颅te Tropenkrankheiten) und Logistik.

Daneben teste ich das Design aus dem Jahre 1900. Hier ein etwas kleinerer Steh颅pult颅auf颅satz als der von neulich, der optisch besser in mein Arbeitszimmer passt. Aber ist er auch gro脽 genug? Die Ma脽e (als Bauanleitung) sowie meine Test颅er颅geb颅nis颅se der kleinen Pro颅dukt颅test颅rei颅he ver枚ffentliche ich auf Wunsch von Kollegen ger颅ne zu einem sp盲teren Zeit颅punkt.

Kasten mit schr盲ger Arbeitsplatte, der auf dem Besprechungstisch steht
Links: Am oberen flachen Teil ist ein Runterfallschutz,
so dass ich den Rechner nur schwer ohne Erh枚hung nutzen kann
______________________________  
Fotos: C.E.
Gem盲lde an der Wand: Detlev Baltrock
09:23 BD脺 verleiht Hieronymus-Preis 2014 an VW-Sprachendienst »uepo.de - Das Nachrichtenportal f眉r 脺bersetzer
Eine gelungene internationale Kommunikation ist die Basis f眉r den Erfolg im Auslandsgesch盲ft. Am 18. Oktober verlieh der Bundesverband der Dolmetscher und 脺bersetzer e.V. (BD脺) den Hieronymus-Preis f眉r beispielhaftes Handeln im Bereich der mehrsprachigen Kommunikation an das After Sales Fremdsprachenmanagement der Volkswagen AG. Der Sprachendienst arbeitet in bis zu 39 Sprachen … Weiter lesen

Saturday October 18, 2014

13:15 Please Don鈥檛 Shoot The Translator, She Is Doing Her Best »Patenttranslator's Blog
  鈥淧lease don鈥檛 shoot the piano player, he is doing his best鈥 was a sign that was frequently encountered in western saloons, later made famous by Oscar Wilde when he saw the sign somewhere on a saloon in Colorado in the late 19th century. This is how people were expressing their displeasure with piano players […]
10:28 脺bersetzungen nur in die Muttersprache? »uepo.de - Das Nachrichtenportal f眉r 脺bersetzer
Eine in der deutschen 脺bersetzungsbranche gerne diskutierte Frage ist die des Muttersprachlerprinzips. Ist es in Ordnung, wenn 脺bersetzer aus ihrer Muttersprache in eine fremde Sprache 眉bersetzen? Zwar wird die 眉berwiegende Mehrheit der professionellen 脺bersetzungen durch Muttersprachler get盲tigt, aber es ist gleichzeitig nicht au脽ergew枚hnlich, dass Firmen oder 脺bersetzungsdienstleister auch in die … Weiter lesen
09:24 English Language Learning Tips »AIM Dan谋艧manl谋k | Consulting
I don’t know how but I never came across to this Youtube channel before. :) Cambridge English TV contains tons of useful videos giving tips about English language learning. From tenses to vocabulary tips, this channel is a rich and a visual source for those who are trying to learn English. I know, if you […]

Friday October 17, 2014

20:28 Weekly translation favorites (Oct 10-16) »Adventures in Freelance Translation
Weekly Favorites 9Weekly series of posts based on our favorite tweeted content over the past week. Topics: translation, interpreting, languages, freelancing and business.
20:09 Sigmund Freud: How to Translate a Genius »Translation Blog
Rarely must it have been as complex to translate the complete works of an author as was the case with the father of psychoanalysis, Sigmund Freud, the author of multiple books and essays who introduced completely novel ideas to the world. Perhaps the most recognized translation is that of James Strachey, British, also a psychoanalyst, […]
15:11 Internet K-Hole / Das Internet K-Loch »German Joys
The new batch of photos from the inimitabe Internet K-Hole is up on tumblr. Curator Babs welcomes submissions -- in fact one of the new photos is from my personal hoard (can you guess which one? No, not the one...
11:07 Altweibersommer »Dolmetscher-Berlin
Herzlich Willkommen! Sie lesen im Arbeitstagebuch einer Dolmetscherin. Meine Arbeitssprachen sind Franz枚sisch und Englisch (passiv). Gerade stecken wir mitten in der Kongresssaison.

Auf dem Speisezettel in der Lernk眉che: Logistik, Gesundheitsmanagement, Film颅ge颅schichte 鈥 f眉r Kongress- und Be颅gleit颅dol颅met颅schen. Als Beilage gibt es 脺ber颅set颅zun颅gen und Kostenvoranschl盲ge. F眉ge noch ei颅ni颅ge liebe Besuchsg盲ste hin颅zu, und schon kommt der Dolmetschweblog zum Er颅lie颅gen.

Naja, musste auch mal sein. Daf眉r bl眉ht jetzt die zu sp盲t ges盲te Cosmea. Die Bal颅kon颅pau颅sen (gebildet analog zur "Hof颅pause") bieten sch枚ne Blicke auf den Indian Sum颅mer.

Vokabelnotiz
 indian summer 鈥 der Altweibersommer

______________________________  
Foto: C.E.
08:19 Symposium: On Becoming a Legal Translator, London, UK »Translation & the law: From words to deeds
The University of Roehampton and the open-access聽Journal of Specialised Translation聽are organizing聽a one-day event on Friday 9聽January 2015 at the University …

Continue reading

Thursday October 16, 2014

15:11 Proust on Life's Work »German Joys
鈥淲e always end up doing the thing we are second best at.鈥 - Proust.
15:10 Jornadas en torno a la traducci贸n editorial, Tarazona »Tabl贸n de Anuncios ASOCESP
15:00 What Are the World鈥檚 Sexiest Accents? »Translation Blog
A few weeks ago, CNN reported the results of an interesting survey carried out through Facebook in which users voted for what was, in their own opinion, the sexiest accent. While it is not the first time that this survey has been done, it can be argued that it is the one with the largest […]
12:01 »El Gasc贸n Jurado
Marchando un recordatorio del curso 芦Derecho procesal civil para traductores e int茅rpretes禄 que se impartir谩 ma帽ana en Barcelona y que ha sido organizado conjuntamente entre la APTIJ y la ATIC. El contenido del curso se puede consultar aqu铆. El autor del presente blog ser谩 el profesor encargado del curso por lo que ser谩 una buena […]
00:01 Young Democratic Socialists: Interview With Professor Richard Wolff »The Economic Crisis

Wednesday October 15, 2014

23:56 Occupy Radio Interview: Worker's Self Directed Enterprises, with Richard Wolff »The Economic Crisis
22:10 Seven days of gratitude, day five: dissidents »Translation Tribulations
15:02 El rinc贸n secreto de AulaSIC: El 鈥淓spacio de tutores鈥 »AulaSIC - Blog
En AulaSIC cuidamos mucho la calidad de nuestra formaci贸n. Queremos ofertar cursos que formen a nuestros alumnos para su d铆a a d铆a laboral, con conocimientos que les permitan evolucionar y enriquecerse como profesionales y les sean 煤tiles para hacer de su trabajo, una actividad m谩s c贸moda y gratificante.
15:00 The Translation of Songs »Translation Blog
Sometimes resulting from the decision of record producers, and at other times being part of the artistic expansion of singers and composers, as of the middle of the past century translation has entered the musical realm. In fact, through translation, songs were created that, at times, gained greater popularity than their originals. 鈥淢y Way,鈥 written […]
13:11 Seminario en l铆nea: 芦 Tratuitrucos inform谩ticos: eficiencia y calidad禄 »Tabl贸n de Anuncios ASOCESP
11:38 Marta鈥檚 Thorough Checklist for Translators 鈥 An Invitation to Think Before You Act »Patenttranslator's Blog
  There is no shortage of advice being given to translators on how to run a translator’s business, mostly beginning ones, on blogs and in newsletters and magazines published by organizations of translators. Marta Stelmaszak’s new book “A Business Guide To Translators” is unusual in that … well, it is a book. But it is […]
11:38 Marta鈥檚 Thorough Checklist for Translators 鈥 An Invitation to Think Before You Act »Patenttranslator's Blog
  There is no shortage of advice being given to translators on how to run a translator’s business, mostly beginning ones, on blogs and in newsletters and magazines published by organizations of translators. Marta Stelmaszak’s new book “A Business Guide To Translators” is unusual in that … well, it is a book. But it is […]
10:58 Semper idem »Dolmetscher-Berlin
Bienvenue und herzlich willkommen beim ersten Weblog Deutschlands aus dem Inneren der Dolmetscherkabine! Hier schreibt eine 脺bersetzerin und Dol颅met颅scher颅in, deren zweite Hauptarbeitssprache Franz枚sisch ist.

Als Kind besa脽 ich eine wei脽e Porzellankugel, auf der in schwarzen Lettern die Worte semper idem standen. Ihr Sinn erschloss sich mir besonders, wenn ich die Kugel langsam drehte und die Worte dabei halblaut vor mich hinsprach.

Neulich stolperten wir beim Abendspaziergang 眉ber einen Aufkleber, der auf dem Deckel einer M眉lltonne prangte.

Auf einer M眉lltonne klebt ein Aufkleber mit dem Text: jeden tag das gleiche. | jeden tag das gleiche. | jeden tag das gleiche. usw.

Eine kluge Frau hat mal gesagt: You can build a life you don't need a vacation from. Mir wird klar, dass auch ich irgendwie immer das Gleiche mache, sogar in den Ferien, dass ich den Gestus meiner Arbeit aber ebenso wenig infrage stelle, wie ich esse, trinke oder schlafe. Was mich begl眉ckt, manchmal sogar begeistert: Dass ich zwar routiniert stets die selbe T盲tigkeit ausf眉hren darf, lesen, lernen, sortieren, wiedergeben, dass aber die Inhalte und Menschen wechseln. Genau das ist es, was mir an meinem Beruf so sehr gef盲llt.

______________________________  
Collage: C.E.
09:47 Qu茅 significan los t茅rminos 芦Adversarial Procedure禄 e 芦Inquisitorial Procedure禄 »Traduccion Juridica

Los t茅rminos adversarial procedure e inquisitorial procedure han sido acu帽ados por la doctrina y la jurisprudencia inglesas para referirse a los dos tipos fundamentales de sistemas procesales vigentes en los pa铆ses del common law y en los pa铆ses que se rigen por un sistema de Derecho civil o codificado, respectivamente. Los tribunales anglosajones se basan […]

The post Qu茅 significan los t茅rminos 芦Adversarial Procedure禄 e 芦Inquisitorial Procedure禄 appeared first on Traducci贸n Jur铆dica.

08:11 Lokale Google-Suche: Rankingfaktoren 2014 »Kennstdueinen.de Blog
Seit 2008 ver枚ffentlicht David Mihm nun die allj盲hrliche Expertenbefragung "Local Search Ranking Factors". Seitdem wurde die lokale Web-Suche zahlreichen Neuerungen und Weiterentwicklungen unterworfen, die teils auch zu einer Verschiebung der Gewichtung einzelner Ranking-Faktoren f眉hrten. Dieses Mal wurden erneut knapp 40 Profis mit weitreichenden Erfahrungen im Bereich der lokalen Suchmaschinenoptimierung hinsichtlich der wichtigsten Faktoren befragt, die von Google beim Ranking der lokalen Suchergebnisse auswertet werden. Grund genug sich das umfangreiche Dokument, von dem ich heute die wichtigsten Erkenntnisse zusammenfassen m枚chte, in aller Ruhe mal im Detail anzuschauen.
07:00 C贸mo gestionar el cr茅dito de clientes »El blog de Mar Traducciones
De la mano de Pymes y aut贸nomos hemos descubierto BMooc Barcelona School, una plataforma gratuita y en l铆nea centrada en la formaci贸n empresarial en los campos de las finanzas, el marketing y la comunicaci贸n, los recursos humanos y las ventas. Entre el elenco de profesores figuran expertos reconocidos como Jos茅 Mar铆a Gay de Li茅bana, el […]