RSS – Aggregator on translation

  • Lessons from Atlanta
    The NAJIT conference in Atlanta was intellectually stimulating and for some of us—or maybe all—it was also very good for the soul. We laughed, we sang, we danced, we ran into old friends and made new ones. In short, a lot of those present thought it was one of the best NAJIT conferences in a long time. The energy was great and I, for one, came back with a long… ... read more
    Source: najit.org
    3 hours ago
  • Workshop I: Methodology for Terminology Work (UPF)
    The Methodology for Terminology Work (3rd edition in English) will start on 2nd September. This course is the third module of the Master online in Terminology offered by IULATERM group, from the Institut Universitari de Lingüística Aplicada (University Institute of Applied Linguistics) of Pompeu Fabra University. This workshop focuses on the most typical terminology work: terminographical work. It involves carrying out a terminological project, within the setting of the Communicative… ... read more
    8 hours ago
  • Top 100 Language Lovers 2015
    Just as it has done every year since 2008, LexioPhiles has organized the "Top 100 Language Lovers 2015" competition, which is currently at the voting stage.You can vote for your favorite blogs, Facebook pages, Twitter accounts and YouTube channels, in several different categories:Language Learning Blogs: blogs about the language learning process, both from the learners and teachers perspectives. Language Professionals Blogs: blogs by people using languages in their profession, such as… ... read more
    10 hours ago
  • Top 100 Language Lovers 2015
    Just as it has done every year since 2008, LexioPhiles has organized the "Top 100 Language Lovers 2015" competition, which is currently at the voting stage.You can vote for your favorite blogs, Facebook pages, Twitter accounts and YouTube channels, in several different categories:Language Learning Blogs: blogs about the language learning process, both from the learners and teachers perspectives. Language Professionals Blogs: blogs by people using languages in their profession, such as… ... read more
    10 hours ago
  • The low-paying translation market: who’s to blame and what’s the solution?
    If you really want to get a translator’s blood pumping, bring up the low-rate translation market: high-volume projects at really low rates on very tight deadlines, often for large/huge agencies. Some translators feel that the low-rate market provides a legitimate entry point into the industry, while others feel that it’s exploitative and unfair. So, let’s […] ... read more
    13 hours ago
  • Intelligence is in the News Again
    And now, hot on the heels of an entire issue of Die Zeit, a 3sat documentary special (g) on intelligence called (my translation): 'Born Dumb, and Haven't Learned a Thing? Intelligence Research between Racism and Flexible Genes'. OK, it's from last year, so not really a trend-confirmation. I haven't watched it yet, but I am wary of the fact that they've chosen rabble-rouser Thilo Sarrazin to state the hereditarian case, since… ... read more
    Source: German Joys
    13 hours ago
  • New version of my Xbench presentation now available for viewing and download
    I've just uploaded the new version of my Xbench presentation, now updated with all the changes I made to it for the workshop I gave at the 5th CTA Conference, earlier this month. You can view a copy of the presentation as an online presentation by going to the Xbench page of this blog, or you can download a zipped copy of the presentation, from the same page. … ... read more
    13 hours ago
  • New version of my Xbench presentation now available for viewing and download
    I've just uploaded the new version of my Xbench presentation, now updated with all the changes I made to it for the workshop I gave at the 5th CTA Conference, earlier this month. You can view a copy of the presentation as an online presentation by going to the Xbench page of this blog, or you can download a zipped copy of the presentation, from the same page. … ... read more
    13 hours ago
  • Xbench currently offered at a 60% discount
    Xbench, an excellent translation QA and terminology management tool, is currently on offer at a 60% discount (only Euro 39/year, instead of the regular 99/year). The special price offer will last until June 5.You can find a through presentation of what Xbench is and how it can help you with terminology management and translation QA in the presentation you can see in another page of this same blog. … ... read more
    14 hours ago
  • Xbench currently offered at a 60% discount
    Xbench, an excellent translation QA and terminology management tool, is currently on offer at a 60% discount (only Euro 39/year, instead of the regular 99/year). The special price offer will last until June 5.You can find a through presentation of what Xbench is and how it can help you with terminology management and translation QA in the presentation you can see in another page of this same blog. … ... read more
    14 hours ago
  • Alltag einer Übersetzerin
    Hallo! Sie haben ein digitales Logbuch aus der Welt der Sprachen angesteuert. Hier schreibe ich über meinen Berufsalltag als Dolmetscherin und Übersetzerin für die französische Sprache ... und wie er das Privatleben beeinflusst.Die Übersetzerin wacht in Bettwäsche auf, die mit französischen Wörtern bedruckt ist. Sie steht auf. Der Duschvorhang in Ihrem Bad lässt auf Englisch keinen Zweifel da­ran, wo sie sich befindet. In der Küche ruft ihr die Tasse in… ... read more
    15 hours ago
  • Germany: Do not Ban the Paternoster!
    Germany is restricting use (g) of the paternoster elevator: It gets its name from the tendency of terrified newcomers to recite the pater noster when boarding and disembarking. There are hundreds (g) of these thrilling contraptions all over Germany. Leftists consider them the most 'socialist' of elevators. I have personally enjoyed several of them in the IG Farben building in Frankfurt. They're good clean fun! Elevator goes up, elevator goes… ... read more
    Source: German Joys
    20 hours ago
  • Immigration and the Stigma of Bilingualism
    Contrary to what one may think, being bilingual is not a privilege reserved for the few. What’s more, according to official data, there are more bilingual than monolingual persons in the world. Among the causes of bilingualism, we can identify being a part of or having once been a part of a migratory process, whether voluntarily or not. The latter category applies to a considerable extent to the children of… ... read more
    20 hours ago
  • Dos en la carretera
    En este mundo existen auténticos misterios sin resolver: ¿Existe Nessie? ¿Es posible desgravarse el consumo de móvil sin que te meta miedo el asesor? ¿Por qué las mujeres van de dos en dos al baño? ¿Para qué necesito contratar dos intérpretes si con uno me iría igual de bien, saldría más barato y además entraría mejor en el escaso espacio vital del interior de la cabina? Cuando empecé a trabajar… ... read more
    21 hours ago
  • Die Zeit Gets on the Bandwagon
    Once you begin looking at recent research on intelligence (as opposed to parti-pris polemics which are a dime a dozen), you begin to realize how much it explains about human flourishing -- and its opposite. And lo and behold, none other than Die Zeit (Germany's most respectable upper-middle-class weekly newspaper) has perked up its ears. Perhaps someone there is reading my blog? (Cover page of the current Die Zeit, with… ... read more
    Source: German Joys
    23 hours ago
  • Conference BP15 in Zagreb
      TermCoord has been invited by the organisers of the big conference BP 15 to present the terminology management in the EU Institutions (access here the presentation). This Conference gathered in Zagreb some 300 free lance translators and interpreters and dealt with all aspects of translation work, tools, training, terminology, quality assurance and communication as you can see in the detailed programm. In order to adapt better to the… ... read more
    23 hours ago
  • Is it EVER okay to swear in marketing copy?
    Doug Kessler challenges us to think about why swear words are a no-go zone in marketing copy. ... read more
    1 day ago
  • Congradulations or Congratulations?
    A couple of weeks ago on the Grammar Girl Facebook group, people were talking about the difference between “graduated college” and “graduated from college” and a reader named Loriano commented that it bugs her when people write congradulations with a D on graduation cards instead of congratulations (spelled properly with a T). Obviously, it’s a play on the word graduate which has a D, but it made me wonder… ... read more
    1 day ago
  • Terminology in The Global English Style Guide: A book recommendation
    First, a disclaimer. I’m recommending this book because I believe it’s a great guide. I don’t know the author or have any contact with him and I’m not receiving any monetary or other kind of compensation by recommending this book. My blog is educational and its goal is to share information that I consider useful. Trying to go back slowly to posting in my blog, I wanted to share… ... read more
    1 day ago
  • 15 years of the AIIC Webzine / Part 2: Training in consecutive and consultant interpreters
    These seemingly disparate topics have two things in common: both are needed and both have been examined often within AIIC. ... read more
    1 day ago
  • SDI München erweitert Angebot an Seminaren für im Beruf stehende Übersetzer und Dolmetscher
    Das Bildungsnetzwerk SDI München baut den Geschäftsbereich “Seminare & Training” aus. Fachleute und Sprachexperten eröffnen neue Perspektiven für Themen wie Übersetzen von Webseiten und die Schnittstelle technische Dokumentation/Übersetzung. Die neuen Expertenseminare des SDI München für im Beruf stehende technische Redakteure, Übersetzer und Dolmetscher drehen sich um die Kernkompetenzen des Hauses … Weiter lesen ... read more
    1 day ago
  • What to write when you want to complain – 10 Quick Tips
    About a year ago I wrote an article on how to write an apology that not only appeases the wrath of the wronged customer, but also offers compensatory action that will turn him or her from a snarling Godzilla into a loyal and trusting customer long term. In many ways, the same approach that’s recommended for writing an effective apology – assertiveness and sticking to the facts – is what… ... read more
    1 day ago
  • How Gender Builds Language Barriers
    English is a language without gender. Well, sort of. What that debatable affirmation refers to is the lack of gender inherent in lexicons of the English language (i.e., any words other than certain pronouns). For people who speak only English, this is something that isn’t an issue. Now if those people want to learn, say, German or Spanish or French, well… we may then run into a few obstacles along… ... read more
    2 days ago
  • But it only makes perfect sense because it is not really a machine translation
      Last week I gave two different cost estimates to two different clients for translating Japanese patents. One document was very short, only two pages, and my estimate for translating it into English was for 240 dollars. My price quote was accepted, I translated the short document, printed, proofread and delivered it, and I already received payment for it. The other cost estimate was a little bit more… ... read more
    2 days ago
  • Mamá, quiero ser traductor
    Ha pasado ya un año desde la última entrada que publiqué aquí, pero hoy he decidido volver a la blogosfera para dar respuesta a una pregunta que me han formulado decenas de veces a lo largo de estos años y que se plantearán muchas otras personas en los años venideros: quiero ser traductor, ¿qué hago? Lógicamente, no hay recetas mágicas y cada caso tiene sus particularidades, pero si tuviera que… ... read more
    2 days ago