• Unnütz
    Hal­lo und herzlich will­kom­men! Sie lesen in meinem digitalen Arbeitstagebuch. Ich arbeite als Über­setz­er­in und Dol­met­sche­rin für die fran­zö­si­sche Spra­che in Paris, Berlin, Frankfurt und dort, wo mich meine Kunden brauchen, die aus den Bereichen Politik, Wirtschaft, Soziales und Kultur kommen. Heute muss ich über einen kleinen Skandal berichten."Auf Worte müssen jetzt Taten folgen""Es gibt nichts Unnützeres als Deutsch", sagte heute Mo­de­ra­tor Thomas Sotto zu Da­niel Cohn-Bendit, der im von… ... read more
    1 hour ago
  • Like this site? Please vote – it’s now or never!
    I expect you know by now that HowToWriteBetter.net has been nominated as a resource in the Small Business Book Awards for 2014. Plus, the deadline for votes is today – April 2nd. Please will you vote for us? Thank you so, so much in anticipation.  Just click here. You don’t have to leave your email address so resulting spam is very unlikely. And if you do vote I will be eternally… ... read more
    1 hour ago
  • The Advantages of Using Podcasts to Learn New Languages
    “I feel like learning a new language” is something we tend to hear and even think. The problem lies less in being motivated than it does in finding the motivation. Once you’ve managed to do that you’re faced with an even tougher task: finding the time to do it. If there’s scarce time to be dedicated to the job, perhaps a person will start to learn a language straight from… ... read more
    6 hours ago
  • How NOT to use your hard-earned government security clearance
    According to this news article, a Japanese translation company under contract with the Nuclear Regulation Authority has apparently leaked an internal, classified document online from the nuclear watchdog. The document does not contain confidential information but is marked “Classified 2,” one of three levels of classification by the government. The company sent the document, without password protection, to a job applicant and solicited translators who would double-check its translations via… ... read more
    8 hours ago
  • Considering a new market? Why take the time to learn the language?
    Having a few words of the language gives you the edge, it makes you stand out. You never know, the client might give you the business over someone else because you were the one who took the interest in his language. The post Considering a new market? Why take the time to learn the language? appeared first on Comtec Translations. ... read more
    8 hours ago
  • Translation Events – April 2015
    9 hours ago
  • This post has been generated by Page2RSS ... read more
    9 hours ago
  • Which language sounds like a song for you?
    When you live in a multilingual city you never stop listening different languages in every place. However, if you don’t know a simple word in that language it could be like a song for you. Does Italian sound like “babidipupi pabibidu” for you? Maybe singing this and moving your hands is not enough… The post Which language sounds like a song for you? appeared first on TermCoord Terminology Coordination… ... read more
    10 hours ago
  • Some news
    “Amid interpersonal troubles at the top, TransPerfect’s co-founders Elting and Shawe have made the decision to sell back TransPerfect’s most recent acquisitions and divide the remaining locations into TransPerfect and TransGoodEnough. Please stay tuned for this developing story.” – Joseph Wojowski April Fools ... read more
    10 hours ago
  • (Almost) Wordless Wednesday
    11 hours ago
  • “Things not to say in an interpreting booth #2: Did you enjoy the five-bean salad as much as I…”
    “Things not to say in an interpreting booth #2: Did you enjoy the five-bean salad as much as ... read more
    13 hours ago
  • Commodity Translators vs Service Translators
    The translation agencies’ race to the bottom – endlessly undercutting each other’s rates and claiming to provide the best for less – has led many new starters and less confident translators to accept unsustainable rates, creating two increasingly apparent categories: the … Continue reading ... read more
    13 hours ago
  • This post has been generated by Page2RSS ... read more
    13 hours ago
  • (15)April
    (15) April(1)Breaking News ►  Breaking News Created on www.canva.com. To start off the second quarter of 2015, we wanted to share some important news with all of you, dear readers. As you know, we've both been in the translation industry for a long time, and we've tirelessly worked to share knowledge, empower colleagues, improve rates and working conditions, and elevate the status of our… ... read more
    14 hours ago
  • Übersetzen und Meditation
    Im Fernsehen lief ein Bericht über eine Zigarrenmanufaktur im Schwarzwald. Die Kamera zeigte in Nahaufnahme eine Zigarre, die sorgfältig auf einem Tisch von einem Fachmann gerollt wurde. „Zigarrenrollen ist meditativ“, hörte man den Zigarrendreher sagen.Jeder Übersetzer weiß etwas mit dem Begriff „Kollokation“ anzufangen. Er bezeichnet das typischerweise gemeinsame Vorkommen bestimmter Wörter in einer Einheit oder Wortgruppe.„Meditativ“ und „stressig“ bilden in diesem Sinne keine Kollokation, das heißt, sie kommen in der… ... read more
    15 hours ago
  • Updated: Creating concepts and writing for magazines
    More than a year ago, Finnish real estate development and investment company Renor decided to start a new magazine to unify its messaging to different stakeholder groups. Creating concepts, Taskut designed the publication and produced the first Re magazine that speaks to the consumers in the developed communities but also addresses the needs of property decision-makers. This magazine has now been developed into a modern web publication that allows readers to like, comment, and share articles… ... read more
    15 hours ago
  • Interview with María Teresa Cabré
     Andreia Nuno, a former trainee at TermCoord, has had the big pleasure of interviewing María Teresa Cabré, professor of Terminology and Linguistics at the Universitat Pompeu Fabra (UPF) since 1994. She is now also a professor emerita at UPF, where she develops teaching and research activities. She founded the University Institute for Applied Linguistics (IULA), which she chaired from 1994 to 2004, as well as Iulaterm, its internal research group. She… ... read more
    16 hours ago
  • Thongue thwister redux
    Yesterday’s El País featured an important update on the dealings of the world’s oldest sovereign wealth fund: The paper seems to have inherited La Vanguardia‘s legendarily permissive spellchecking dictionary. ... read more
    16 hours ago
  • IndexWatch 04/2015
    Kein Aprilscherz, sondern wie gewohnt unser monatlicher IndexWatch in der Ausgabe 04/2015. Wir haben wieder auf die Veränderungen des deutschen Suchmarktes geschaut und für euch die Gewinner und Verlierer im SISTRIX Sichtbarkeitsindex des Monats März 2015 analysiert. Gewinner-Domains des Monats März 2015 Starten wir mit den Gewinnern. Dies sind jene Domains, welche im Verlaufe des Monat März den größten Zuwachs im SISTRIX Sichtbarkeitsindex verzeichnen konnten. Gewinner März 2015#DomainVeränderungDaten1softonic.com91,22%21averbraucherverzeichnis.de57,25%3poco.de43,36%4abendblatt.de42,34%5sparkasse.de38,71%6bvg.de33,46%7kika.de33,00%8comfortplan.de30,49%9hueber.de29,91%10tom-tailor.de27,32%11kritische-anleger.de26,29%12svz.de25,29%13peugeot.de23,89%14lasikon.de19,67%15bentour.de19,65% Softonic versucht Filtern zu entkommen Das Download-Portal… ... read more
    Source: Sistrix Blog
    16 hours ago
  • When you see a project going horribly wrong, but are powerless to stop it
    16 hours ago
  • Google warnt Website-Betreiber wegen Lügen und falscher Informationen auf Website
    Gestern hat Google zum ersten Mal über die Google Webmaster Tools eine Warnmeldung an Webmaster verschickt, die vermeintlich falsche Fakten auf ihrer Domain darstellen: “Behauptung falscher Tatsachen” Die Nachricht mit der Kennzeichnung als “wichtig” in den Google Webmaster Tools (siehe Screenshot) haben wir gestern, am 31. März 2015, zum ersten Mal selbst gesehen. Angedeutet hatte sich eine Entwicklung in diese Richtung seitens Google. Es wurde darüber berichtet, dass Google… ... read more
    17 hours ago
  • Private Eye: Silent Witness
    Private Eye, N 1389, 3rd - 16th April 2015, p. 29 ... read more
    17 hours ago
  • This post has been generated by Page2RSS ... read more
    17 hours ago
  • Hello from your new website editor
    As the new PCN website editor, I'm looking forward to helping to bring lots of interesting content to the website and interacting with members in the forum, as well as on Twitter and Facebook. ... read more
    18 hours ago
  • 6 comments
    6 comments This post has been generated by Page2RSS ... read more
    22 hours ago
  • Only 24 hours left to vote for HWTB
    I expect you know now that HowToWriteBetter.net has been nominated as a resource in the Small Business Book Awards for 2014. (And this is NOT an April Fool! LOL…) Plus, the deadline for votes is tomorrow – April 2nd. Why? It isn’t a book? True, but because the Awards organizers recognize that resources like HTWB – with more than 1,000 free-to-view articles on how to write better across just about… ... read more
    1 day ago
  • Translation Services and the Use of Multilingual Labeling Solutions
    Labels can tell us a lot about a product: a label can be used to learn about nutritional facts, country of origin, construction components, or other important facts. Because of the amount of specific information found on labels, as well as unique country regulations that govern them, labels can be challenging to localize for new markets. Translators must be prepared to deal with the… ... read more
    1 day ago
  • Can you learn creativity from a book? …and should you?
    I stopped over to the suits’ corner of the office I was freelancing in last week. I’m used to seeing creative ‘bibles’ ranging from The Copy Book to Ogilvy on Advertising on the desks of fellow creatives — the sort of book you can open at any page and be inspired, giving you an idea that will jolt you back into action. But I was surprised to see one of… ... read more
    1 day ago
  • Overcoming Challenges and Achieving the Perfect Translation
    In my last post, “Common Challenges for Spanish to English Translators,” I wrote about some of the challenges faced specifically by Spanish to English translators on a daily basis. However, it is important to note that for a translator these obstacles are anything but discouraging. Rather, they actually have the opposite effect. They’re part of what makes the translator’s job enticing and stimulating – to the translator at least– as… ... read more
    1 day ago
  • Shouting quietly
    This blog has been quieter than usual recently and so I thought it would be pertinent to tell you about a talk entitled “Self-promotion for quieter business people” that I attended in Derby earlier this month. Around 40 people, most of us self-confessed introverts, gathered at Friar Gate Studios to hear author and business coach Pete Mosley speak. Covering themes from his upcoming book, The Art of Shouting Quietly, Pete encouraged us… ... read more
    1 day ago
  • Wasser
    Welcome, bienvenue, hier bloggt eine Dolmetscherin und Übersetzerin über ihren Berufsalltag. Meine Sprachen sind Französisch (als Ausgangs- und Zielsprache) und Englisch (Ausgangssprache). Ich arbeite in Paris, Berlin, Köln und dort, wo Sie mich brauchen.Nachtrag zum Interviewdolmetschen: Was fällt mir in Ministerkreisen auf, für die ich gerade tätig bin? Das Catering wird wieder einfacher.Auf der untersten Ebene sind die Mittel knapp, entsprechend mager ist mitunter die Auswahl des Dargebotenen. Auf Staatssekretärsebene… ... read more
    1 day ago
  • In the land of a low-data language
    A country of some 26,000 sq mi (68,000 sq km) in the central area of the European region of Russia, with a population of 3.8 million people, Tatarstan is the third largest oil-producing region in Russia (over 30 ml tons of crude oil per year). In 2011, the per-capita gross regional product amounted at approx. US$11,206.  The Tatar model In addition to oil and other natural resources, the country has a relatively… ... read more
    1 day ago
  • Guest post: Technology evolution
    Welcome back, dear readers! Please welcome today’s guest, Simon Berrill, an Englishman living near Barcelona. Welcome, Simon! Changing the world Not long after I was kindly invited to write this post, my eight-year-old son started doing some work at school on inventions. That got me thinking about the changes in the world in the more than forty years since I was his age – and there have been quite… ... read more
    1 day ago
  • “To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research.”
    “To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research.” - ... read more
    2 days ago
  • SEO-Stammtisch in Bonn am 23.04.2015
    Am Donnerstag, den 23.04.2015, laden wir wieder zu unserem SEO-Stammtisch in Bonn ein! Zwei Tage nach dem von Google anvisierten Rollout des Mobile-Friendly Ranking-Update erwartet Dich eine lockere und gemütliche Runde von durchschnittlich 50 Leuten, die sich bei Speisen und Getränken unkompliziert kennenlernen, austauschen und vernetzen.    Wir veranstalten bereits seit längerem mehrmals im Jahr den SEO-Stammtisch Bonn und bieten damit SEOs und SEO-Interessierten die Möglichkeit für ein ‘get-together’ in angenehmer Atmosphäre. Anlässlich der Fertigstellung unseres neuen, zweiten, Firmengebäudes… ... read more
    Source: Sistrix Blog
    2 days ago
  • BSI Certification
    BSI Certify K International’s Information Security SystemsThe K International team are pleased to announce that we have been awarded full accreditation of information security management standard ISO/IEC 27001:2013 by the British Standards Institute.We strive to offer the best service in the language industry, this relies on us regularly reviewing our translation processes and business practices to ensure our offerings always provide peace of mind for our clients.K International previously worked in… ... read more
    2 days ago
  • Mobile app localisation: how to tune up your description
    A great description is one of the best ways to promote your mobile app and engage your users. Sadly, this obvious fact is often ignored once the application is localised. Even if the original description is good, the localised version is often far from perfect. To tune it up, try to avoid these common flaws of localising mobile app descriptions: 1. Out of human touch It’s OK to localise the app… ... read more
    2 days ago
  • Aktuelle Google-Studie: Lokale Suche 2015
    Eine wichtige Information, die aus der Studie hervorgeht – und die auch durch das Teaserbild dieses Artikels vorweggenommen wird, möchte ich eingangs unbedingt betonen: Der Stellenwert der lokalen Suchanfragen auf mobilen Endgeräten liegt mit 91% Nutzungsanteil fast gleichauf mit der Web-Suche nach allgemeinen Informationen, die sich auf 97% Nutzungsanteil beläuft. “Die lokale Suche nimmt rein quantitativ einen ebenso hohen Stellenwert für mobile Nutzer ein, wie die klassische Web-Suche.” Doch schauen… ... read more
    2 days ago
  • Sinking in the bulk market bog of #xl8
    Facebook is a veritable cesspit of bulk market stupidity in translation... name changed to protect the... innocent(?)If anyone questions why I need massive infusions of Egyptian doum palm tea and karkadé to survive the tribulations of translation, they need look no further than social media, particularly Facebook. Some years ago many people assumed that the unprofessional character and abuses one finds on bulk market reverse auction portals like ProZ.com (aka… ... read more
    2 days ago
  • When the client gives you impossible character restrictions, and still no abbreviations are allowed
    2 days ago
  • Guide for Small Businesses Expanding Internationally
    Image from IM CreatorExpanding internationally is often seen as the Holy Grail for successful businesses. After all, from Amazon to Ikea, virtually all of the biggest companies in the world operate on a global level. Potential benefits include increased revenue, sustainable long-term growth and a wider range of customers.But before you take this leap of faith, are you and your small business ready? Expanding into international markets is easier said… ... read more
    2 days ago
  • Linkaufbau Monatsrückblick März 2015
    März. Frühlingsanfang. Konferenzzeit. Ein großer Teil des Bloofusion-Teams war darum zur SMX in München ausgeflogen (siehe Recaps von Lisa Bekurdts und Maik Bruns). Andere haben die SEO Campixx in Berlin miterlebt. Was währenddessen meine Aufmerksamkeit in SEO-Blogs und -Magazinen erregt hat, wird hier zusammengefasst. Linkaufbau AI ist hier als Abkürzung für Artificial Intelligence gemeint. Kunstwerke aus Stühlen oder Türen baut ein anderer Ai (Weiwei). Bild: Flickr-Nutzer Edna Winti Google… ... read more
    2 days ago
  • When Bad Translations Happen to Good People
    I received an assignment from a long-standing client last week that made my Spidey-sense tingle as soon as I read the instructions. It was billed as a super easy review of a translation done in-house at a hospital, which should take no more than half an hour. Uh-huh. A quick glance at the translation told me that this was going to take a lot more than thirty minutes, especially since… ... read more
    2 days ago
  • Symposium – Corpus approaches to legal phraseology
    As part of the 20th European Symposium on Languages for Special Purposes, entitled “Multilingualism in Specialized Communication: Challenges and Opportunities in …Continue reading ... read more
    2 days ago
  • Terminology work and crowdsourcing
      “Terminology work and crowdsourcing. Coming to Terms with the Crowd” is an article by Barbara Inge Karsch that I found in the recently published Handbook of Terminology edited by Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs, and now gives me the opportunity to introduce this hot topic that has been the talk of the town of Terminology in recent times. Also, a future (unscheduled) interview, which I’m really… ... read more
    2 days ago
  • Hitting a nerve with MpT and bankruptcy
    In less than 45 hours a record number of shares and views on Facebook....In all the years I have blogged (since 2008) I don't think any of my posts have achieved the reach of one simple link on Facebook, which discussed the fate of a Japanese publishing house that committed seppuku by the abuse of machine pseudo-translation (MpT).This is indicative, I think, of the raw nerves of those whose professional… ... read more
    2 days ago
  • Language-Learning Apps
    A few weeks ago, I referred to one language app, and now I’ve been told about another, the “Vocabulary Trainer”. It’s a “a mobile app to learn the most frequent words, travel phrases and slang (in total over 10,000 words and phrases) in over 30 languages.” It sounds intriguing, but I’m not sure if I think apps are the best way to learn languages. They can help in the moment,… ... read more
    2 days ago
  • Social Media is the new Market Square
    There was a time when all commercial activity was centered around the market square of a town or city. If you wanted to buy or sell anything, that’s where you went, even if you had to travel a long distance to get there. It was the place where you met up with your friends and caught up on the latest news and gossip. It’s where you haggled with merchants and gave them a piece… ... read more
    2 days ago
  • 4 comments
    4 comments This post has been generated by Page2RSS ... read more
    2 days ago
  • emmanuelnegro:translatorsanonymous:Some people have serious, career-boosting blogs they can put on…
    emmanuelnegro:translatorsanonymous:Some people have serious, career-boosting blogs they can put on their resumés and get invited to conferences and fancy things like that. We anonymously gif stuff. Our teachers would be so proud. Protip: some of your teachers are actually here anonymously giffing stuff.And yes, we’re proud of you all, kids. GUYS, THEY’RE HERE ... read more
    2 days ago
  • Vor- und Nachbereitung
    Guten Tag oder guten Abend! Sie sind mit­ten in ein Ar­beits­ta­ge­buch hinein­ge­ra­ten, in dem sich al­les um Spra­che, Dol­met­schen, Über­setzen und Kult­uren dreht. Als frei­be­ruf­li­che Sprach­mitt­lerin ar­bei­te ich in Pa­ris, Berlin, Marseille und dort, wo man mich braucht. Der Schreib­tisch einer Dolmetscherin ist oft auch mobil, und Vorbereitung ist die halbe Miete. Heute wieder: Blick auf den Schreibtisch.Das "Terrassenbüro", gesehen in NeuköllnMontag um acht ist ein denk­bar schlechter Termin, um… ... read more
    2 days ago
  • Czech trafficking trial halted at Plymouth court over interpreter
    The trial of five Czechs accused of trafficking men into Britain has been adjourned after concerns were raised about one of the interpreters. Two men and three women, members of an extended Roma family, are facing a jury at Plymouth Crown Court for allegedly housing compatriots in their homes for economic exploitation. But the court was told this afternoon that the case would have to be postponed until tomorrow. One… ... read more
    2 days ago
  • A Day in the Life of… Alessio Demartis
    While March draws to an end, here I am to give you some good read to close the month in style: Alessio Demartis, aka Mr “ADPlus Languages” is a fellow Italian, a friend and a colleague working from Madrid. An ES / ES > IT linguist, he is also a businessman as he created Rainbow Translations! Connect with him on Facebook and LinkedIn. 7 am: Sleeping. 7.30 am: Sleeping. 8 am: Sleeping. Definitely not an early… ... read more
    2 days ago
  • Mar 30, 2015
    Mar 30, 2015 6 Reasons Why You Need a Mentor   This post has been generated by Page2RSS ... read more
    2 days ago
  • Some people have serious, career-boosting blogs they can put on their resumés and get invited to…
    Some people have serious, career-boosting blogs they can put on their resumés and get invited to conferences and fancy things like that. We anonymously gif stuff. Our teachers would be so proud. ... read more
    3 days ago
  • slickster46-ler:This is the most perfect summary of the German…
    slickster46-ler:This is the most perfect summary of the German language I’ve ever seen ... read more
    3 days ago
  • Hazme el favor y tradúceme este currículum (gratis, claro)
    Hoy os traigo un clásico que me llegó la semana pasada al correo Lo que quería decir (con ortotipografía correcta): “Hola Jorge: Soy X. Aprovechando que tu amigo y yo somos amigos y que paso muchas horas con él en la biblioteca te voy a pedir lo que quiera, que si cuela, cuela. Total, tampoco pierdo nada. Como todos, estoy buscando trabajo. Esgrimiré esta excusa cuando me pidas dinero por… ... read more
    3 days ago
  • ATRAE. Calendario de actividades para el segundo trimestre de 2015
    Os informamos de que ya tenemos confeccionado el calendario de actividades para el segundo trimestre de 2015.Como siempre, esperamos que os gusten nuestras propuestas.Podéis encontrar más información en nuestra página web. ... read more
    3 days ago
  • Errori tipicamente italiani: doppie e congiuntivi
    Benvenuti al secondo capitolo della serie Errori tipicamente italiani (#ErroriTipicamenteItaliani). Dopo aver parlato degli errori TOP 5, gli orrori di oggi saranno legali all’uso delle doppie e dei congiuntivi. Preparati per l’esame di coscienza? Allora… pronti, partenza e via!   Problemi con le doppie   accellerare invece di accelerare La forma corretta è accelerare: il verbo deriva infatti dall’aggettivo celere (a sua volta dal latino celerem ‘veloce’). La diffusione dell’errato raddoppiamento si deve probabilmente al modello di altri vocaboli… ... read more
    3 days ago
  • A freelance translator’s marketing plan – 5 tips
    This is a guest post from Aniello Attianese from Language Reach. I really wanted to share another freelance translators marketing plan and tips. Enjoy! When starting out as a freelance translator, it is crucial to find the best and most effective ways of successfully marketing yourself to your potential customers. This isn’t a simple case of […] The post A freelance translator’s marketing plan – 5 tips appeared first on Marketing… ... read more
    3 days ago
  • EuroVoc-Umfrage – beteiligt euch!
    Die EuroVoc-Datenbank halte ich für einen wertvollen Terminologiefundus für Übersetzer*innen, wie in meinem Blogartikel Ergänzungsnahrung für das CATzchen beschrieben. Derzeit wird eine Umfrage zur Verbesserung des EuroVoc-Angebots durchgeführt – hier könnt ihr euch beteiligen: surveys.publications.europa.eu/formserver/po/eurovoc.html. ... read more
    3 days ago
  • Do you have a gif for when you find a mistake in the translation memory, and you’re the one that made it?
    #always look on the bright side of life ... read more
    3 days ago
  • Business Translation
    Business Translation International companies rely heavily on language translation to get their information about products, services, transactions, and management methods across cultures to users of the target countries. Without language translation, global business cannot exist. Thus, translation is seen as the basis for global business and an important guarantee for its success. People that own […] ... read more
    3 days ago
  • How note taking provides you with better interpreting skills?
    Just imagine you are a consecutive interpreter, which means you possess an appropriate level of the target and source language, knowledge of the surrounding world and the subjects of speech, good memory and other vital language skills like listening, understanding, speaking and grammar. During your interpreting career you are obliged to follow long speeches and interpret them in detail as quickly as possible. Interpretation envisages making a rendition of speech… ... read more
    3 days ago
  • Monday smile – Marketing-speak
    In the same vein as past posts on legalese, clear writing and translation, or business-ese, and the use of acronyms – all …Continue reading ... read more
    3 days ago
  • Celebrating IMOT’s first year anniversary with Terminology book raffle!
    April is the anniversary month for In My Own Terms, and to celebrate I will raffle the book entitled “Corporate Terminology Management: An approach in theory and practice” by Ariane Großjean. It´s an excellent guide for those who want to know about the basics on terminology management in simple words (just how we like it!) and a practical case in a German context (You really don´t need to speak… ... read more
    3 days ago
  • How to make a great groom’s wedding speech
    In some ways the groom has the easiest wedding speech of all – even easier than the father-of-the-bride speaker – despite the fact that he may have not slept for three nights beforehand worrying about it. What about the main reason why you’re here? Traditionally his role is to thank the father of the bride (or whoever has given this particular speech) for his kind words and to thank everyone… ... read more
    3 days ago
  • Economic Update: System Change: Then and Now
    3 days ago
  • Does a same page title in different languages affect your SEO?
    What happens if you have two pages with the same title? Usually, that is not good for SEO. But if you have a multilingual site and your pages in different languages share a same title, is this also bad for SEO? Let’s be honest: This situation -unless you really don’t have a clue about SEO- will usually not occur. You want your titles to be keyword-rich, so they usually do… ... read more
    3 days ago
  • Buggered by goats in the sand….
    I was shocked, but not surprised to learn of the "controversy" involved with the clear and honest statements of Swedish foreign minister Margot Wallström regarding the disgusting, atavistic and dangerous repression of women by illegitimate, tyrannical terror states such as Saudi Arabia. It is a great modern tragedy that so few ordinary people, extraordinary people and politicians in too few countries show such honesty and courage. Instead, the spineless jellypawns… ... read more
    3 days ago
  • How the World Laughs on the Web
    3 days ago
  • Pragmatics 1001: How do we translate You?
    4 days ago
  • The Innovation Developer Experience…
    Source: multifarious
    4 days ago
  • How men and women, er, define things differently
    4 days ago
  • You Don’t Have To Do All They Ask (Or Buy What They Sell) To Be Professional
    Source: GosTalks
    4 days ago