print '';

Friday October 24, 2014

07:07 Conference – CIUTI Forum 2015, Geneva, Switzerland »Translation & the law: From words to deeds
The annual CIUTI forum (the International Standing Conference of University Institutes of Translating and Interpreting) will be held from 15-16 January 2015, at …

Continue reading

Thursday October 23, 2014

23:31 Kurztrip nach Kanada »Dolmetscher-Berlin
Hallo und guten Tag! Hier bloggt eine Übersetzerin und Dolmetscherin. Eigentlich sollte hier heute der Rückblick auf den Weltgesundheitsgipfel im Auswärtigen Amt folgen, aber heute fehlt mir zwischen Transportlogistik in urbanen Zentren und québecer Schätzen aus Natur und Historie die Ruhe dazu. Ich hoffe auf morgen.

Gerade bei längeren Reportagen, deren Kommentartextübersetzung mit viel Re­cher­che verbunden ist, merke ich, dass ich den Wechsel, den mir das Blog­schrei­ben sonst bietet, derzeit kaum brauche.

Hier haue ich mal eben eine oder zwei Seiten runter, sehe dann wieder zehn Mi­nu­ten Film, den ich aus Motivationsgründen nur häppchenweise betrachte, lektoriere andere Stellen, recherchiere Hintergründe, komme dem Texter auf die Schliche (na­ja, Fehler muss die deutsche Fassung nicht übernehmen) und setze last but not least meine zugegeben derzeit recht launischen An­mer­kun­gen, Links und Hin­wei­se an den Autor der deutschen Fassung als Kommentare an den Blattrand. Er wird mei­ne Textübertragung als Grundlage seiner Fassung nehmen.

Vier Fenster zum raschen Arbeiten
Vier Fenster zum raschen Arbeiten
Damit ist dieser visuelle Kurztrip nach Kanada wenigstens kurzweilig, den mir ein öffentlich-rechtlicher Sender "spendiert" hat. Zwischendurch nervt mal wieder eine zer­schos­se­ne Textdatei, Sonderzeichenalarm! Weitere Urlaubsregionen fol­gen, aber nicht unbedingt hier im Blog. Das Ganze ist wieder mal eine Art Put-on-some-ap­pro­pri­ate-music.-Bite-down-hard.-Get-it-done-Job.

______________________________  
Illustration: Werkbank, verfremdet
22:22 Localisation: the secret sauce behind Facebook's explosive growth | memeburn »Translation and Localization | Scoop.it

It’s no secret that Facebook is a global phenomenon with 1.3 billion active users accounting for almost half of the world’s entire Internet ...


See it on Scoop.it, via Translation and Localization
17:11 German Hunters Shoot Thousands of Cats Every Year* »German Joys
Section 25 of the State Hunting Law in Northern Rhine-Westphalia (NRW) provides (g, my translation) (4) Those who are entitled to protect hunting conditions (Jagdschutz) are permitted: 1. To detain persons who enter a hunt area without permission or who...
13:11 Aktuelle ATICOM-Webinare zum DGT-TM-Korpus 2014 und zu Excel-Funktionen fĂĽr Ăśbersetzer*innen »Ăś wie Ăśbersetzen
Hier ein kurzer Hinweis auf die nächsten beiden ATICOM-Webinare: Am 28. Oktober 2014 veranstaltet ATICOM für alle Kolleg*innen, die die TUs des DGT-TM-2014-Korpus in ihrer individuellen Sprachkombination extrahieren möchten, ein Webinar, in dem die Extraktion Schritt für Schritt erklärt wird. Referentin ist Lisa John. Anmeldungen sind auf der ATICOM-Website unter www.aticom.de/de/Veranstaltungen
13:01 Groupon jetzt mit “Pages” fĂĽr lokale Unternehmen »Kennstdueinen.de Blog
Es scheint, als wäre der Goldrausch in "Local Search Land" endgültig ausgebrochen. Zahlreiche große, etablierte Unternehmen wie Amazon, Yandex, Facebook und auch Apple steigen zusehends engagierter in den lokalen Suchmarkt ein. Ein Markt, der bislang hauptsächlich Branchen-, Bewertungs- und LBS-Portalen wie Google, Yelp, oder Foursquare vorbehalten war. Angesichts der disruptiven Kräfte, die das Web jedoch auch in anderen Industriesektoren enfaltet, verwundert diese Entwicklung nicht, denn gerade der lokalen Suchmarkt ist prädestiniert für eine Fragmentierung durch unterschiedliche Anbieter, die lokalen Unternehmen eine mehr oder minder breite Palette an Marketing-Lösungen rund um die lokale Web-Suche anbieten. Mit Groupon steigt nun ein weiterer Riese in den umkämpften Sektor ein. Schauen wir uns einfach mal an, was es mit den Groupon "Pages" auf sich hat.