Es musste ja so kommen: Übersetzungsdienstleistungen jetzt auch als Franchise oder “Get Rich Quickly!”
Eigentlich müsste man Jesús und Mike fast neidisch sein: Mit vierzehn Jahren Erfahrung im Übersetzungs-Business, inzwischen 500 mitarbeitenden Übersetzern ihres Übersetzungsbüros in Tarragona (Spanien), schlagen sie nun getreu dem AAL (Andere Arbeiten Lassen) – Prinzip gleich 4 Fliegen auf einen Schlag: Sie verkaufen für 3000 Euronen ein angeblich krisensicheres Franchising- System über 5 Jahre, eröffnen damit zum geschätzten Nulltarif erstmals spanienweit Filialen für Ihre Übersetzungsagentur, jede einzelne besetzt mit wie besessen vermittelnden “Franchise-Nehmern” und können sich voll auf das erwartungsgemäss steil ansteigende Auftragsvolumen Ihrer Übersetzungsagentur konzentrieren. Und aufs Geldausgeben.
Zauberei? No, Franchising!
Für scheinbar verhältnismässig günstige 3000 Euro darf jeder, der über einen Computer, ASDL und Telephon verfügt, fünf Jahre lang unter dem Namen “TradlandÃa” Übersetzungen zwischen insgesamt 15 Sprachen bewerben, anbieten und verkaufen. Die Übersetzung sowie das gesamte Backoffice übernimmt der Franchise-Geber. Dieser versichert die Qualität und die Schnelligkeit der gebuchten Übersetzungen. Dieses Angebot richtet sich explizit an Heimarbeiter (arbeitslose, alleinerziehende PR- Gurus?) oder bereits etablierte Dienstleister, welche einen weiteren Service in ihr Portfolio aufnehmen möchten. Auch die territoriale Exklusivität wird garantiert. Die Übersetzungsdienste richten sich -so die Website des Franchise-Gebers- an qualitätsorientierte Firmenkunden. So kann man es auch sagen. Wink mit dem Zaunpfahl…
Und der Haken?
Eben. Der Haken dürfte sein, dass tatsächlich die Fertigkeiten eines PR- Gurus vonnöten sind, um zu bei Agenturleistungen vermittelnden Preisen in Spanien einen Kunden zu finden. Diese sind nämlich sehr preissensibel. Und ohne eigene Übersetzungserfahrung sind solche Sprachdienstleistungen ohnehin sehr schwer zu vermitteln.
Mit Erleichterung werden also freischaffende spanische Übersetzer feststellen, dass mit TradlandÃa der Marktpreis ausnahmsweise für einmal nicht weiter gedrückt wird.
Also: Haken? Welcher Haken??

