AGB

Allgemeine Geschäftsbedingungen

  1. Allgemeines
    Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für den gesamten Geschäftsverkehr mit unseren Kunden, während dessen gesamter Dauer und auch für künftige Geschäfte. Sie werden vom Kunden durch die Auftragserteilung anerkannt. Geschäftsbedingungen des Kunden sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie ausdrücklich anerkannt haben.

  2. Auftragserteilung
    Im Interesse einer möglichst reibungslosen Zusammenarbeit werden auch telefonische oder sonstige formlose Aufträge angenommen, die jedoch schriftlich bestätigt werden müssen (eventuell sich hieraus ergebende Probleme gehen zu Lasten des Auftraggebers). Dazu gibt der Kunde uns die Zielsprache, das Thema und Fachgebiet der Übersetzung resp. des Textes, gegebenenfalls besondere Terminologiewünsche und alle zur Durchführung des Auftrags nötigen bzw. förderlichen Informationen/Materialien/Unterlagen bekannt. Zusätzlich hat er die Möglichkeit, uns den Verwendungszweck der Übersetzung resp. des Textes mitzuteilen. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn der übersetzte resp. lektorierte Text veröffentlicht bzw. gedruckt werden soll. Der Kunde kann unter mehreren verschiedenen Datenformaten für die Erstellung der Übersetzung wählen. Wir haften nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel die durch eine unklare, unrichtige oder unvollständige Auftragserteilung entstehen. Werden angemeldete Aufträge nicht geliefert, müssen sie spätestens 48 Stunden vorher abgemeldet werden, ansonsten wird die reservierte Zeit berechnet.

  3. Ausführungen durch Dritte
    Wir dürfen uns zur Erbringung aller Leistungen, sofern wir dies für zweckmässig oder erforderlich erachten, qualifizierter Dritter, auch Freiberufler, bedienen. Dabei haften wir nur für eine sorgfältige Auswahl nach unseren Qualitätskriterien. Kontakt zwischen dem Kunden und einem von uns eingesetzten Dritten ist nur mit unserer Einwilligung erlaubt. Grundsätzlich besteht die Geschäftsverbindung nur zwischen dem Kunden und uns.

  4. Übersetzungen für interne Zwecke
    Wenn Fachtexte nur als interne Arbeitsgrundlage benötigt und als solche ausdrücklich bestellt werden, gelten die Übersetzungen als Erstentwürfe, die noch sprachliche Mängel enthalten dürfen, den Inhalt aber im wesentlichen richtig und vollständig wiedergeben sollen. Auf eine rein sprachliche Mängelrüge verzichtet der Auftraggeber daher ausdrücklich. Wird die Überarbeitung jedoch gewünscht, wird sie nach üblichem Honorar durchgeführt.

  5. Preise / Texteinstufung
    Alle Angebote/Voranschläge und Preise sind freibleibend (Richtpreise). Änderungen und Irrtümer bleiben vorbehalten. Die Preise verstehen sich in Euro, sofern nichts anderes vereinbart ist. Bei umfangreichen Aufträgen kann eine Anzahlung oder eine Zahlung in Raten entsprechend der fertiggestellten Textmenge verlangt werden, insbesondere Erstaufträge können per Nachnahme fakturiert werden. Alle durch besondere Kundenwünsche verursachten Transportkosten, einschliesslich derjenigen für Kurier, Nachnahme, Express, Einschreiben, Wertbrief usw., werden in Rechnung gestellt. Die Wortzahl wird in der Zielsprache ermittelt. Die Schwierigkeit eines Textes und die erforderliche Lieferzeit können erst nach eingehender Prüfung festgestellt werden

  6. Lieferfristen
    Lieferfristen werden nach bestem Wissen und Gewissen dem Kunden angegeben. Sie können immer nur voraussichtliche Termine sein. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung an den Kunden abgeschickt wurde.

  7. Störung, höhere Gewalt, Schliessung und Einschränkung des Betriebs, Netzwerk- und Serverfehler, Viren
    Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebs, insbesondere durch höhere Gewalt, z. B. Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von uns nicht zu vertretende Hindernisse entstanden sind. In solchen Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Das gleiche gilt, wenn wir aus wichtigem Grunde unseren Betrieb für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise einstellen oder einschränken. Wir haften ebenfalls nicht für Schäden, die durch Viren entstehen. Bei Lieferungen von Dateien per E-Mail, DFÜ (Modem) oder jegliche andere Fernübertragung ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig. Diesbezügliche Schadensersatzansprüche können nicht anerkannt werden.

  8. Haftung
    Falls keine besonderen Vereinbarungen über die qualitativen Anforderungen an die Übersetzung getroffen wurden oder aus der Art des Auftrags keine spezifischen Anforderungen ersichtlich sind, fertigt der Auftragnehmer die Übersetzung des Textes nach bestem Wissen und Gewissen vollständig sowie sinngemäss und grammatikalisch richtig zum Zweck der Information an (für Lektoratsaufträge gelten entsprechend die Auftragsvereinbarungen). Erhebt der Auftraggeber unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 5 Tagen (Eingang bei uns), keine schriftlichen Einwendungen, so gilt die Übersetzung resp. das Lektorat als genehmigt. Der Auftraggeber verzichtet in diesem Fall auf sämtliche Ansprüche, die ihm wegen eventueller Mängel der Übersetzung resp. des Lektorats zustehen könnten. Rügt der Auftraggeber innerhalb dieser 5-Tages-Frist einen objektiv vorhandenen, nicht nur unerheblichen Mangel, so ist dieser Mangel so genau wie möglich zu beschreiben und uns ist zunächst Gelegenheit zur (kostenlosen) Nachbesserung zu geben. Ist eine Nahbesserung nachweislich erfolglos, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung. Weitergehende Ansprüche, einschliesslich Schadenersatzansprüche wegen Nichterfüllung, sind ausgeschlossen. Die Haftung ist in jedem Fall der Höhe nach auf den Wert des betreffenden Auftrages begrenzt. Wir haften in jedem Fall nur bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz; die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein. Eine Rückgriffhaftung bei Schadenersatzansprüchen Dritter ist ausdrücklich ausgeschlossen. Wir haften nicht für Übersetzungs- bzw. Lektoratsfehler, die vom Auftraggeber durch unrichtige, unvollständige oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellte Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte oder unleserliche (auch teilweise) Quelltexte verursacht wurden. Gibt der Kunde den Verwendungszweck der Übersetzung (resp. des Textes) nicht an, vor allem wenn sie zu veröffentlichen ist oder für Werbezwecke verwendet wird, so kann er nicht Ersatz des Schadens verlangen, der dadurch entsteht, das der Text sich für den Verwendungszweck als ungeeignet erweist bzw. dass aufgrund einer mangelhaften Adaption die Veröffentlichung oder Werbung wiederholt werden muss oder zu einer Rufschädigung oder einem Imageverlust des Unternehmens führt. Gibt der Kunde nicht an, dass die Übersetzung/der Text zum Druck vorgesehen ist, lässt er uns vor Drucklegung keinen Korrekturabzug zukommen und druckt ohne unsere Freigabe, so geht jeglicher Mangel voll zu seinen Lasten. Werden wir aufgrund einer Übersetzung resp. unseres Lektorats wegen einer Verletzung des Urheberrechts in Anspruch genommen, oder werden Ansprüche Dritter geltend gemacht, so stellt uns der Auftraggeber in vollem Umfang von der Haftung frei.

  9. Lieferverzug, Unmöglichkeit, Rücktritt
    Grundsätzlich können keine Fixtermine versprochen werden. Ist jedoch ausdrücklich ausnahmsweise ein fester Termin vereibart, ist die Haftung bei Nichteinhaltung für Folgeschäden ausgeschlossen. Zum Rücktritt vom Vertrag ist der Kunde in den Fällen des von uns zu vertretenden Leistungsverzugs und Unmöglichkeit nur berechtigt, wenn die Lieferfrist von uns unangemessen lange überschritten worden ist und er uns schriftlich eine angemessene Nachfrist gesetzt hat.

  10. Abtretung
    Die Abtretung der Rechte aus einem Vertrag durch den Kunden bedarf unserer schriftlichen Zustimmung.

  11. Zahlungsbedingungen
    Unser Honorar ist innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum rein netto, unter Ausschluss der Aufrechnung oder Zurückbehaltung, fällig. Bei vereinbarter Vorauszahlung wird der Auftrag erst nach Zahlungseingang bearbeitet. Bei Überschreitung des Zahlungsziels werden bankübliche Zinsen berechnet.

  12. Eigentumsvorbehalt
    Die gelieferte Arbeit bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen unser Eigentum. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht. Übersetzungen sind geistiges Eigentum des Übersetzers. Die Mehrfachverwendung als Aushang, Rundschreiben, Formular, durch Druck und Vervielfältigung darf nur mit seiner Zustimmung erfolgen. Diese gilt als erteilt, nachdem die Rechnung vom Auftraggeber vollumfänglich bezahlt wurde.

  13. Publikation von Übersetzungen
    Werden unsere Übersetzungen publiziert, so muss uns dies vorab mitgeteilt werden und uns nach Erscheinen ein Belegexemplar zugestellt werden. Veröffentlichungen mit einem Impressum müssen – sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart – unter Angabe des Namens des Übersetzers an geeigneter Stelle erscheinen. Vor Drucklegung ist uns in diesem Falle ein Abzug zuzusenden.

  14. Versand, Übertragung
    Der Versand bzw. die elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des Kunden. Für eine fehlerhafte oder schädliche Übertragung der Texte oder für deren Verlust, sowie für deren Beschädigung oder Verlust auf dem nicht elektronischen Transportwege haften wir nicht.

  15. Vertraulichkeit
    Alle Texte werden vertraulich behandelt, und wir verpflichten uns, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die uns im Zusammenhang mit unserer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden. Angesichts der elektronischen Übermittlung von Texten und Daten sowie etwaiger anderer Kommunikation in elektronischer Form zwischen dem Kunden, uns und möglichen Erfüllungsgehilfen können wir einen absoluten Schutz von Betriebs- und lnformationsgeheimnissen und sonstigen vertraulichen Daten und Informationen nicht gewährleisten, da es nicht auszuschliessen ist, dass unbefugte Dritte auf elektronischem Wege auf die übermittelten Texte Zugriff nehmen.

  16. Wirksamkeit
    Infolge einer anfänglichen oder später eintretenden Unwirksamkeit einer oder mehrerer Bestimmungen der Allgemeinen Geschäftsbedingungen wird die Gültigkeit der übrigen nicht berührt. Es gilt dann eine dem rechtlichen und wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommende gültige Bestimmung als vereinbart. Alle Abweichungen von diesen Bestimmungen bedürfen der beiderseitigen schriftlichen Vereinbarung.