print '';

Tuesday May 3, 2016

17:05 When capitalism turns against top executives‚Äô salaries... »Luke Spear Translation

Renault CEO Carlos Ghosn’s compensation continues to make waves. This time it is a large sovereign fund protesting against the excessive pay of top executives.

Something new happened yesterday that took everyone by surprise. Until now only trade unions, NGOs and politicians have spoken out, in annual general meetings, about the dizzying rise of top executives’ salaries. A ritual that seemingly had no effect. But this time, and for the first time, it was from within capitalism itself that anger rose up against these compensation arrangements that are now deemed unreasonable. The managers of the Norwegian oil fund, who reacted yesterday, are far from being just anyone.

They run the world's largest sovereign wealth fund. And this fund is not a capitalism bit-player, clearly, given its holdings of some $1,000 billion in assets worldwide. This means that it has a presence in the capital of hundreds of significant companies. Until now this public fund, which was made from oil revenues in Norway, was happy to display and practice a responsible investment ethic. Today, the fund has gone further and has announced that it could pull out of any companies that it would considers to have overpaid bosses. The threat is anything but insignificant.

Source text: 

Quand le capitalisme se rebelle contre les salaires des grands patrons...

La rémunération du Pdg de Renault Carlos Ghosn continue de faire des vagues. Cette fois, c’est un grand fond souverain qui proteste contre les rémunérations excessives des grands patrons.

Il s’est bien passé quelque chose de nouveau hier qui a surpris tout le monde. Jusqu’ici seuls des syndicats, des ONG, ou des responsables politiques critiquaient, chaque année, lors des assemblées générales, l’envolée vertigineuse des salaires des grands patrons, un rituel qui semblait sans effet. Mais cette fois et pour la première fois, c’est de l’intérieur même du capitalisme que monte une colère contre ces rémunérations jugées déraisonnable. Les dirigeants du fonds pétrolier norvégien qui ont réagi hier ne sont pas n’importe qui.

Ils dirigent le plus grand fonds souverain du monde, et ce fond n’est pas un petit joueur anodin du capitalisme, jugez du peu, il détient pour près de 1.000 milliards de dollars d’actifs dans le monde, c’est à dire qu’il est présent au capital de plusieurs centaines d’entreprises significatives. Jusqu’à présent, ce fonds publics, qui s’est constitué à partir des recettes pétrolières de la Norvège, se contentait d’afficher et de mettre en pratique une éthique de l’investissement responsable. Aujourd’hui, ce fonds va plus loin, et annonce qu’il pourrait sortir des entreprises dont il estimerait le patron trop payé. La menace est tout sauf anodine.

16:39 Slow spin for new wind power »Luke Spear Translation

Investment in new wind power continues to drag. During the first quarter, investment was equivalent to 62.5 megawatts. During the same period last year the figure was nearly 190 megawatts, according to Svensk Vindenergi (Swedish Wind Energy).

"The trend in recent months has continued to be negative due to electricity prices under pressure, mainly caused by the low global prices for coal and oil, as well as an almost crashed carbon market," writes the trade organisation in a press release, requiring changes to renewable electricity policy instruments.

Source text: 

Dålig snurr för ny vindkraft

Investeringarna i ny vindkraft fortsätter att gå trögt. Under första kvartalet togs investeringsbeslut motsvarande 62,5 megawatt. Under samma period i fjol var motsvarande siffra nästan 190 megawatt, enligt Svensk Vindenergi.

‚ÄĚTrenden de senaste m√•naderna √§r fortsatt negativ och f√∂rklaras i ett pressat elpris, i huvudsak orsakat av globalt l√•ga priser p√• kol och olja samt en n√§st intill kraschad marknad f√∂r utsl√§ppsr√§tter‚ÄĚ, skriver branschorganisationen i ett pressmeddelande och kr√§ver f√∂r√§ndringar i styrmedlen f√∂r f√∂rnybar elproduktion.

16:27 Author: Women over 60 should speak up to be seen and heard »Luke Spear Translation

Women, get involved! Get involved and speak up, that’s the cry of a mature female author to all those women who feel invisible because they are over 60.

Today sees the release of journalist and author Camilla Lindemann's book, Vovestykker [Adventures], about two 60-year-old women's lives.

In her book there’s plenty of intrigue, power, careers, sex and passion. It’s at this point that everything stops - as far as women are concerned - after the age of 60. And that’s what, with this new book, she wants to hammer a solid stake right through.

Source text: 

Forfatter: Kvinder over 60 skal r√•be op for at blive h√łrt og set

Kom ind i kampen kvinder! Bland jer og r√•b op, lyder opfordringen fra en moden kvindelig forfatter til alle de kvinder, der f√łler sig usynlige, fordi de er over 60 √•r.

I dag udkommer journalist og forfatter Camilla Lindemanns bog, Vovestykker, der handler om to 60-årige kvinders liv.

I hendes bog er der masser af saft, kraft, karriere og sex og lidenskab. For det d√©r med, at alt stopper ‚Äď for kvinders vedkommende ‚Äď efter man er fyldt 60 √•r, det vil hun med den nye bog gerne hamre en solid p√¶l igennem.

15:33 IMF expects sharp drop in growth in Asia »Luke Spear Translation

The International Monetary Fund (IMF) expects continued economic growth in Asia, but forecasts a sharp slowdown in Japan and China over the next two years.

The Fund expects an upswing in domestic demand as Asia recovers from weak global trade. Government stimulus measures, lower raw material prices and low unemployment are expected to be some of the drivers for regional growth, said the IMF when it presented its economic outlook for the Asia Pacific region on Tuesday.

- Dynamic

- Asia remains the most dynamic area of the world’s economy, but continues to push into a headwind due to weaker demand for the rest of the world, weakening global trade. Changes in China will also hamper growth in the short term, they say. The Fund encourages, among other items, structural reforms so as to boost productivity.

Source text: 

IMF venter kraftig fall i veksten i Asia

Det internasjonale pengefondet (IMF) tror p√• fortsatt √łkonomisk vekst i Asia, men varsler en kraftig oppbremsing i Japan og Kina de neste to √•rene.

Fondet forventer en oppsving i den hjemlige ettersp√łrselen etter hvert som Asia henter seg inn etter svak global handel. Offentlige stimuleringstiltak, lavere r√•varepriser og lav arbeidsledighet ventes √• v√¶re noen av driverne for den regionale veksten, sa IMF da det la fram sine √łkonomiske utsikter for Asia og Stillehavsregionen tirsdag.

‚Äď Dynamisk

‚Äď Asia er fortsatt den mest dynamiske delen av verdens√łkonomien, men vil fortsatt jobbe i motvind grunnet svakere innhenting for resten av verden, noe som svekker den globale handelen. Ogs√• endringer i Kina vil hemme veksten p√• kort sikt, heter det. Fondet oppfordrer blant annet til strukturelle reformer for √• √łke produktiviteten.

15:33 IMF expects sharp drop in growth in Asia »Luke Spear Translation

The International Monetary Fund (IMF) expects continued economic growth in Asia, but forecasts a sharp slowdown in Japan and China over the next two years.

The Fund expects an upswing in domestic demand as Asia recovers from weak global trade. Government stimulus measures, lower raw material prices and low unemployment are expected to be some of the drivers for regional growth, said the IMF when it presented its economic outlook for the Asia Pacific region on Tuesday.

- Dynamic

- Asia remains the most dynamic area of the world’s economy, but continues to push into a headwind due to weaker demand for the rest of the world, weakening global trade. Changes in China will also hamper growth in the short term, they say. The Fund encourages, among other items, structural reforms so as to boost productivity.

Source text: 

IMF venter kraftig fall i veksten i Asia

Det internasjonale pengefondet (IMF) tror p√• fortsatt √łkonomisk vekst i Asia, men varsler en kraftig oppbremsing i Japan og Kina de neste to √•rene.

Fondet forventer en oppsving i den hjemlige ettersp√łrselen etter hvert som Asia henter seg inn etter svak global handel. Offentlige stimuleringstiltak, lavere r√•varepriser og lav arbeidsledighet ventes √• v√¶re noen av driverne for den regionale veksten, sa IMF da det la fram sine √łkonomiske utsikter for Asia og Stillehavsregionen tirsdag.

‚Äď Dynamisk

‚Äď Asia er fortsatt den mest dynamiske delen av verdens√łkonomien, men vil fortsatt jobbe i motvind grunnet svakere innhenting for resten av verden, noe som svekker den globale handelen. Ogs√• endringer i Kina vil hemme veksten p√• kort sikt, heter det. Fondet oppfordrer blant annet til strukturelle reformer for √• √łke produktiviteten.

13:18 Der Nutzer-Explorer: Neue Berichtsfunktion auf Session-Ebene in Google Analytics »Die Internetkapit√§ne
Ein als Beta-Version vor wenigen Tagen¬†ver√∂ffentlichter Bericht erm√∂glicht die Analyse von Nutzerverhalten auf Session-Ebene: Der Nutzer-Explorer. Dieser erleichtert Analysen von Customer-Journeys wiederkehrender Besucher. Den Nutzer-Explorer findet man in Analytics unter dem Men√ľpunkt ‚ÄěZielgruppen‚Äú. Als Client-ID in anonymisierter Form kann man nun im Nutzer-Explorer einzelne Customer-Journeys nachverfolgen. Dabei werden mehrere Sessions und Tage des Seitenbesuchers mit […]
12:12 Germany Has Already Imported an Inevitable Increase in Violent Crime »German Joys
It's good to be smart, for a lot of reasons. One of them is that higher intelligence is associated with a lower lifetime risk of being the victim of a crime: The abstract: Intelligence has been linked to antisocial, violent,...
09:41 Spannende Online-Marketing-Podcasts im April 2016 »Die Internetkapit√§ne
Wir sind ja mit unserem Podcast „Search Camp“ immer noch am Anfang – vor allem im Vergleich zu anderen Koryph√§en, die schon seit Jahren senden. Deswegen schaue ich an dieser Stelle mal, was die „Konkurrenz“ spannendes im April 2016 in den √Ąther geschickt hat. Nat√ľrlich ohne Anspruch auf Vollst√§ndigkeit… 17. April 2016 5 Gr√ľnde, warum […]
09:30 Kopf k√ľhlen »Dolmetscher-Berlin
Bienvenue, willkommen! Hier bloggt eine √úbersetzerin und Dolmetscherin. Meine Arbeit bringt mich regelm√§√üig nach Lyon, L√ľbeck, Paris, Potsdam, Berlin und Bordeaux ... und an den heimischen K√ľchentisch.

30 Gläschen mit verschiedenfarbenen Perlen in Schubladeneinsätzen
Vorrat, schnell verstaut
Am ersten Maiwochenende durfte ich mir den Kopf k√ľhlen. Nach anstrengenden Dol¬≠metsch¬≠ein¬≠s√§t¬≠zen folgen regelm√§√üig Pau¬≠sen, in denen unsereiner nicht so wort¬≠ge¬≠wal¬≠tig ist wie normalerweise. Das Gehirn ist in Ruheposition. Es gleicht aus, was es an √ľbergro√üen Anstrengungen zu¬≠vor ge¬≠leis¬≠tet hat.
In solchen Momenten geht's ab ins Gr√ľne, gerne mit Freunden, die mich auch mit kleinen Wortfindungsst√∂rungen tolerieren.

Ansonsten greife ich (zu allen Jah¬≠res¬≠zei¬≠ten) gerne zu Pinsel und Perlen. Im Fa¬≠mi¬≠lien- und Freundeskreis bin ich inzwischen f√ľr meinen Output als Ge¬≠schen¬≠ke be¬≠kannt.

Ich mag es, manchmal nur in Farben und Formen zu denken.

Perlenketten mit Verschenkbeutel
Ketten mit Stoffbeutel (auch f√ľr Bulkware nutzbar)
Wenn sich das Gehirn halb­wegs erholt hat, schalte ich schon wieder Podcasts ein zu Themen, die mich in­te­res­sie­ren.

Oder ich folge einfach nur fremdsprachigen H√∂r¬≠b√ľ¬≠chern und erhole mich gleichzeitig von der nicht sehr er¬≠bau¬≠li¬≠chen Weltpolitik.

 ______________________________  
Fotos: C.E.

Monday May 2, 2016

22:49 If The UK Leaves The EU, So Will The English Language? »Translation Blog
As the upcoming Referendum to decide whether the UK¬†will leave or remain in the EU approaches, more questions regarding the stability of the Union arise. Not only in matters of business, integration, financial services, immigration, and freedom of movement for¬†British¬†citizens, but also whether or not the English language will continue being the ‚Äúofficial‚ÄĚ language of […]
19:31 Prof.Wolff on Clearing the Fog: "Building Power for Worker Rights" »The Economic Crisis
17:27 Skills. What skills? »Anmerkungen des √úbersetzers

I was reading a blog article about photography, when I stumbled upon this sentence: "[The photographer] uses strong colors, ambient light, and emotion to capture beautifully complex images". Whereas I understand and can explain in technical terms what strong colors and ambient light mean, "emotion" sounds a bit too abstract for my taste. You may […]

The post Skills. What skills? appeared first on Anmerkungen des √úbersetzers.

15:12 Tradutores e int√©rpretes discutem "Boas pr√°ticas e caminhos" profissionais durante confer√™ncia em Curitiba »El Heraldo de la Traducci√≥n
13:12 'Strahlerkisses Taste Better, Strahlerkisses Taste Good' »German Joys
Listen to the entire goddamn thing. You'll be glad you did.
12:43 Monday smile ‚Äď Ducks unruffled »Translation & the law: From words to deeds
We go to the New Zealand legal archives today for some judicial wit involving a music festival and a duck pond… In the case of Kinney v Police¬†[1971] NZLR 924, “about three thousand people had been attending a daylight festival of amplified pop music in the Botanical Gardens at Napier. The function was ending and […]
12:43 Monday smile ‚Äď Ducks unruffled »Translation & the law: From words to deeds
We go to the New Zealand legal archives today for some judicial wit involving a music festival and a duck pond… In the case of Kinney v Police¬†[1971] NZLR 924, “about three thousand people had been attending a daylight festival of amplified pop music in the Botanical Gardens at Napier. The function was ending and […]
12:07 Miaou »Dolmetscher-Berlin
Hal­lo, bon­jour, hel­lo! Hier bloggt ei­ne Dol­met­sche­rin und Über­set­ze­rin. Mein Kopf ist auf Französisch gepolt, außerdem dolmetsche ich immer wieder aus dem Eng­li­schen. Die Unterschiede zwischen den Sprachen sind immer wieder faszinierend.

Eine deutsche Kollegin von mir spricht mit allen Katzen Franz√∂sisch. Wie das kommt? Ganz einfach. Sie hatte als Kind mal schlechte Erfahrungen mit einem Stubentiger gemacht und diese erst in ihren Jahren in Frankreich √ľberwunden.

Fortan sprach sie alle Katzen, die ihre Wege kreuzten, mit einem französischen "Miaou" an und behauptete felsenfest: "Alle Katzen sprechen Französisch!"

Mich hat sie √ľberzeugt. Wie Tiere in anderen Sprachen klingen, ist hier zu h√∂ren.


______________________________  
Film:Arika Okrent / YouTube
07:53 V Jornadas de Orientaci√≥n e Interpretaci√≥n Profesional: de N√ļremberg al futuro; en la Universitat Jaume I »RED COMUNICA. TRADUCCI√ďN E INTERPRETACI√ďN EN SERVICIOS P√öBLICOS
El pr√≥ximo jueves 5 de mayo se celebrar√°n en la Universitat Jaume I las V Jornadas de Orientaci√≥n e Interpretaci√≥n Profesional, este a√Īo bajo el t√≠tulo De N√ļrenberg al futuro. La red Comunica estar√° presente en estas jornadas: Juanma G√≥mez (FILSE) presentar√° la interpretaci√≥n de lengua de signos, y Jes√ļs Baigorri (Universidad de Salamanca) inaugurar√° la exposici√≥n fotogr√°fica ¬ęInt√©rpretes en N√ļremberg¬Ľ con una conferencia sobre este mismo tema.

En relación con estas jornadas, el próximo 12 de mayo se realizará un taller sobre interpretación telefónica, una modalidad estrechamente relacionada con la ISP.

Para más información, podéis consultar la web de las jornadas y el programa de las mismas a continuación:

Programa


09:30 ‚Äď 10:00h Recogida de acreditaciones

10:00 ‚Äď 10:30h Inauguraci√≥n

10:30 ‚Äď 11:15h ¬ęBailar con las palabras: ¬Ņqu√© lleva el traductor en su mochila?¬Ľ Marta Torent L√≥pez de Lamadrid. Traductora literaria. Miembro de la Junta rectora de ACE Traductores

11:15 ‚Äď 12:00h ¬ęInt√©rpretes de lenguas de signos, una profesi√≥n en constante evoluci√≥n¬Ľ Juan Manuel G√≥mez Gil.Int√©rprete de Lengua de Signos. Vocal de la Federaci√≥n Espa√Īola de int√©rpretes de lengua de signos y gu√≠as-int√©rpretes (FILSE)

12:30 ‚Äď 14:30h ¬ęInt√©rpretes en N√ļremberg¬Ľ. Inauguraci√≥n de la exposici√≥n en el Hall de la FCHS y conferencia. Jes√ļs Baigorri Jal√≥n. Universidad de Salamanca

14:30 ‚Äď 16:00h Comida

16:00 ‚Äď 16:30h ¬ęLa traducci√≥ √©s la llengua d‚ÄôEuropa¬Ľ (Translating is the Language of Europe) Roser Calafat Andr√©s. Estudiant de 4t curs al Grau en Traducci√≥ i Interpretaci√≥. Universitat Jaume I

Talleres

Martes, 3 de mayo: Taller de fiscalidad para traductores
Laboratorio de interpretación (HC2020)

16:00-19:00h ¬ę¬ŅEmpezamos a trabajar? Aspectos profesionales y fiscales b√°sicos¬Ľ. Mar√≠a Ferrer. TI Group (Traducciones Imposibles) - Taketombo Books



Jueves 12 de mayo: Taller de interpretación telefónica
Laboratorio de interpretación (HC2020)

13:00-17:00h ¬ęLa interpretaci√≥n telef√≥nica o c√≥mo desaprender a hablar por tel√©fono: fundamentos te√≥ricos y pr√°ctica real de interpretaci√≥n telef√≥nica¬Ľ. Dora Murgu. Interpret Solutions



02:29 Economic Update: Poverty and the US Economy »The Economic Crisis

Sunday May 1, 2016

16:12 Sanity in the Extreme »German Joys
So, the Alternative for Germany party convention (g) rejected a platform plank that would have declared that Germany is "not a country of immigrants" and instead approved the following: "Immigrants who have relevant qualifications for the labor market and who...
12:05 H√∂rt auf diese Stadt »Dolmetscher-Berlin
Beim Lesen eines Textes kam Ihnen heute etwas spanisch vor? Mit dieser Sprache k√∂nnen Ihnen Kolleginnen und Kollegen weiterhelfen, mein Fach sind da eher Franz√∂sisch und Englisch. Bei Fragen zu unserer Arbeit leihe ich Ihnen gerne mein Ohr. Hier bloggt eine Dolmetscherin und √úbersetzerin √ľber den Arbeitsalltag. Heute: Sonntagsfoto!

Riesenohr, Zementwerk im Hintergrund
Am Puls der Zeit
Kundenanruf, ein Angebot von uns kam der Empf√§ngerin komisch vor, nur leider war es deshalb komisch, weil sie ihre Erwartungen nicht vorab mit der Realit√§t abgeglichen hatte. Unsereiner muss dann "Samtohren" haben, den Subtext mit¬≠h√∂¬≠ren, Fragen stel¬≠len, die Ge¬≠spr√§chs¬≠part¬≠ne¬≠rin erstmal vor¬≠sich¬≠tig einen Schritt zu¬≠r√ľck¬≠tre¬≠ten lassen.

Jahrelanges Training hat uns geschult, und die Dolmetscharbeit sowieso. Subtexte bekommt unsereiner immer schneller mit als andere. Das kommt sicher vom Beruf.

Wir m√ľssen uns ja immer stark in andere hineinversetzen.

Mittagspause am Rande Kreuzbergs am ersten wirklich sonnigen Tag des Monats April. Das gro√üe Pappmach√©(?)ohr sticht mir ins Auge. Es scheint meine Ar¬≠beits¬≠wo¬≠che zu symbolisieren: Verhandlungen, die mit Samtohren (und Samthandschuhen) zu f√ľhren waren, unterschiedliche O-T√∂ne sowie direkte Berichte aus der Arbeit mit Gefl√ľchteten ‚ÄĒ von den Betroffenen selbst. Au√üerdem: F√∂rderung eines Pro¬≠jek¬≠tes von Migranten und Gefl√ľchteten f√ľr die eigene Zielgruppe.

Hört auf diese Stadt! Was Berlin dem Rest der Republik voraus hat, ist die Er­fah­rung mit Zu­ge­wan­der­ten in großer Zahl. Es gibt gute und schlechte Beispiele, aus allen ist zu lernen.


Vokabelnotizpr√™te-moi ton oreille (w√∂rtlich: leih' mir dein Ohr) ‚ÄĒ h√∂r' mal (ge¬≠nau) zu
ins Auge stechen  ‚ÄĒ (visuell) auffallen ‚ÄĒsauter aux yeux (in die Augen springen)
jemanden mit Samthandschuhen anfassen ‚ÄĒ mettre des gants avec qn. [fam] (bei jemandem die Handschuhe anziehen)
______________________________
Foto: C.E.

Saturday April 30, 2016

11:49 ‚ÄúEs hat sich gelohnt!‚ÄĚ ‚Äď AD√ú Nord war erstmals seit 10 Jahren wieder Aussteller auf tekom-Tagung »uepo.de - Das Nachrichtenportal f√ľr √úbersetzer
Zum ersten Mal nach 10-j√§hriger Abstinenz war der AD√ú Nord wieder als Aussteller auf einer tekom-Tagung vertreten. “Intensive Tage, interessante Kontakte und Informationen aus erster Hand” bot die Fr√ľhjahrstagung im April 2016 in Berlin nach Angaben des norddeutschen √úbersetzerverbands. In einer Pressemitteilung hei√üt es: Kontaktpflege, viele spannende Gespr√§che sowie Informationen … Weiter lesen

Friday April 29, 2016

18:33 What Should We Consider when Choosing the Best Translator? »Translation Blog
Is simply knowing two languages enough ‚Äč‚Äčto be successful as a translator? How well do you need to speak a¬†language to do so? What degree of specialization should a translator have? These are some of the questions we must answer when choosing a translator. First, it‚Äôs not enough just to know two or more languages […]
18:31 Traductores e int√©rpretes en el punto de mira »RED COMUNICA. TRADUCCI√ďN E INTERPRETACI√ďN EN SERVICIOS P√öBLICOS
Esta semana, la traducción e interpretación en los ámbitos judicial y policial han vuelto a estar en el punto de mira a raíz de dos casos aparecidos en varios medios de comunicación estatales. El lunes, El Norte de Castilla sacaba a la luz un caso de falsifación de traducciones juradas. Ayer, jueves 28 de abril, los Mossos d'Esquadra anunciaban la desarticulación de una organización criminal que recibía información policial de una intérprete de albanés. Esta noticia ha sido publicada por prácticamente todos los medios de comunicación de mayor difusión.


La red Comunica rechaza estas malas pr√°cticas que ponen nuevas trabas al trabajo que muchas instituciones y asociaciones est√°n haciendo para promover y profesionalizar la traducci√≥n y la interpretaci√≥n en los servicios p√ļblicos. Asimismo, suscribimos los comunicados de prensa que APTIJ ha emitido en relaci√≥n con estos hechos:




Los ciudadanos, vulnerables ante el mercado negro de traducciones juradas (28/04/2016)


La intérprete pasaba información confidencial a los delincuentes (29/04/2016)

17:53 Weekly translation favorites (Apr 15-28) »Adventures in Freelance Translation
Weekly favorites LG 5Weekly round-up of posts based on our favorite tweeted content over the past week. Topics: translation (including Greek translation), localization, interpreting, languages, social media, and business.
17:29 Auf dem Schreibtisch XXX »Dolmetscher-Berlin
Hier bloggt eine Spracharbeiterin. Was Dolmetscher f√ľr Franz√∂sisch (und √úber¬≠¬≠set¬≠zer) m√∂glicherweise so umtreibt, k√∂nnen Sie hier mitlesen. Ich arbeite in Paris, Berlin, Schwerin unddort, wo Sie mich brauchen!

Langsam wird es w√§rmer, wobei der Kopf das mit der K√ľhle nicht so gemerkt hat. Die grauen Zellen haben schon jetzt zum Warmlaufen gebracht:

Fr√ľhling in Berlin
‚äó Migration, Integration, Gewerkschaften (jetzt steht die Nachbereitung an)
‚äó Geplante Obsoleszenz
‚äó Finanzkrise in Europa / Griechenland
⊗ Men­­schen­rech­te in Al­ge­ri­en
‚äó Arbeitsmarkt Frankreich
⊗ Strafrecht: kein schönes Thema
⊗ Französische Startups in Berlin
‚äó Hanf als Baumaterial
‚äó Kinoland Belgien
‚äó Paul Klee

Manche Themen sind (leider) Dauerbrenner, andere nur f√ľr den Mai relevant. Ich werde in Botschaften und Kulturh√§usern, im Kino, beim Anwalt und in Wirt¬≠schafts¬≠un¬≠ter¬≠neh¬≠men dolmetschen.

Foto rechts in der Mitte: Das neue Berlinsprech, hier wird (falsch ge­schrie­be­nes) Französisch, Deutsch, Italienisch und Englisch wild durcheinandergemischt.

______________________________  
Foto: C.E.
12:39 Conference ‚Äď EST Congress, Aarhus, Denmark »Translation & the law: From words to deeds
The Department of Business Communication at Aarhus School of Business, Aarhus University, Denmark, will host the 8th EST Congress (European Society for Translation Studies) from¬†15-17 September 2016. The theme of the congress is¬†Translation Studies: Moving Boundaries. The EST Congress, held on a triennial¬†basis, will bring together a wide range of participants this year, as¬†is apparent […]
12:39 Conference ‚Äď EST Congress, Aarhus, Denmark »Translation & the law: From words to deeds
The Department of Business Communication at Aarhus School of Business, Aarhus University, Denmark, will host the 8th EST Congress (European Society for Translation Studies) from¬†15-17 September 2016. The theme of the congress is¬†Translation Studies: Moving Boundaries. The EST Congress, held on a triennial¬†basis, will bring together a wide range of participants this year, as¬†is apparent […]
12:22 Slator.com Goes Boldly Where ATA (American Translators Association) Members Fear to Tread »Patenttranslator's Blog
‚ÄúAs a member of the American Translators Association, I would never discuss translation rates in a public forum‚ÄĚ, said for the n-th time a presenter at the recent BP (Business Practices) Conference of translators in Prague where I was one of the participants and presenters, before she launched again into a generalized comparison of rates […]
09:07 Wieso, weshalb, warum ‚ÄĒ 10 Fragen an unseren Mitarbeiter Max, beantwortet von seinen Kollegen »Die Internetkapit√§ne
Diesmal machen wir es mal anderes herum: Diese 10 WWW-Fragen, die unsere neuen Mitarbeiter beantworten mussten: Pah, das ist doch alles gesch√∂nt und gelogen! Wir¬†fragen lieber Menschen, die es wirklich wissen m√ľssen. Und hey: Wer kennt Franky-Bullety-Max besser als die lieben Kollegen? 1. Wichtigste drei Worte um Max zu beschreiben? Gei√üens (Korrekt hei√üt er ja […]
01:35 The David Pakman Show: "Economist Richard Wolff on the Panama Papers »The Economic Crisis
00:41 How Capitalism and Racism Support Each Other »The Economic Crisis

Thursday April 28, 2016

17:19 El arte de la alfombra roja »Aventuras de una traductora-int√©rprete en Madrid
La Asociaci√≥n Internacional de Profesionales de la Traducci√≥n e Interpretaci√≥n (IAPTI) ha organizado un webinario sobre lo que supone interpretar una gala de premios para la televisi√≥n. Se celebrar√° el viernes 3 de junio y tiene muy buena pinta.   ¬ŅQui√©n no ha so√Īado con interpretar los Oscar? Bueno, en realidad siempre pensamos en la… Continue reading →
14:12 Sweaty Salarymen Staring and Smiling »German Joys
This song, 'Happiness at the Trade Fair', sings the praises of the D√ľsseldorf Conference Center. The reference is to a meeting in Hall B3 in which Herr Sakamoto whips out his 'finest software', if you know what I mean.
13:11 Nebenkosten »Dolmetscher-Berlin
Bon¬≠jour und guten Tag! Hier bloggt ei¬≠ne Dol¬≠met¬≠sche¬≠rin und √úber¬≠set¬≠ze¬≠rin. Mein Kopf ist auf Franz√∂sisch gepolt, au√üerdem dolmetsche ich immer wieder aus dem Eng¬≠li¬≠schen. Hier berichte ich √ľber meinen Berufsalltag.

Gestern wurde ich auf einen Job aufmerksam gemacht, bei dem sich mir s√§mtliche Haare gestr√§ubt haben. Zwei Aufgaben und keine ansatzweise normal verg√ľtet. Ge¬≠bo¬≠ten wurde ein Siebentel meines normalen Stundensatzes, das geht gar nicht. Stundens√§tze sind immer Verhandlungssache, aber ein solcher Preis f√ľr einen Film¬≠auf¬≠trag, dessen Ergebnis dann vermutlich komplett normal bei √Ėffent¬≠lich-Recht¬≠li¬≠chens zu sehen sein wird, erf√ľllt leider den Bestand der Sittenwidrigkeit (in die hinein die Sender nicht selten den Berufsnachwuchs n√∂tigen).

Auf Dumpinganfragen antworte ich normalerweise nicht. Das hier war echt zu hef­tig. Meine normale Antwort auf die Ausschreibung gestern wäre gewesen:
Sehr geehrte Damen und Herren, 
der von Ihnen angebotene Stundensatz entspricht meinen Nebenkosten an Ausgaben f√ľr schwarze Schokolade, d√§nische Zimtschnecken, Heizung und gute Musik, f√ľr die ich selbstverst√§ndlich bezahle. F√ľr Profis mit einschl√§giger Vorerfahrung rechnen Sie bitte ab 70 Euro die Stunde vor Steuern. 
Mit vorz√ľglicher Hochachtung usw.
Die Produktionsfirma ist noch jung, genie√üt Welpenschutz. Aber Unwissenheit sch√ľtzt vor Strafe nicht. Nat√ľrlich berate ich auch zu den Kosten, z.B. in Sachen √úbersetzung von Filmskripten und -projekten, fremdsprachiger Recherche, Dol¬≠met¬≠schen am Set und im Schnitt, Trans-√ú (statt Transkription gleich die √úber¬≠set¬≠zung niederschreiben, siehe Ausschreibung von gestern) sowie Untertitel. Gerade die √úbersetzung gro√üer Mengen gedrehten Materials k√∂nnen √úbersetzer und Dol¬≠met¬≠scher mit Diktiersoftware beschleunigen.

Am liebsten berate ich im Vorfeld, wenn die Kalkulation entsteht. Ich erledige sol­che Aufträge seit 15 Jahren, Beratung inklusive. Und wir alle haben mal an­ge­fan­gen.

______________________________
Foto: folgt
12:12 'Rostock is a Beautiful City' »German Joys
A brief slice of an educational English-learning TV show from the former East Germany. Unfortunately, it cuts off just before the good part, in which Muttonchop drops some Sweet Slabs of Socialist Science‚ĄĘ on the English reporter:
09:08 Motivation ‚Äď Psychologie Grundkurs f√ľr Online-Marketer (3 von 9) »Die Internetkapit√§ne
Motivation, oder einfach ausgedr√ľckt, der Antrieb zur Handlung, ist eines der interessantesten psychologischen Konstrukte f√ľr Marketer. Welche Theorien der Motivation gibt es? Wie l√§sst sich Motivation durch Online-Marketing erzeugen oder unterst√ľtzen? Dies der dritte von neun Teilen des Psychologie Grundkurses f√ľr Online-Marketer. Inhalt: Einleitung Intrinsische vs. extrinsische Motivation Motivationstheorien Gewohnheiten Fazit Einleitung Einleitend hier eine […]

Wednesday April 27, 2016

23:11 6th Annual Conference of the Colorado Translators Association »About Translation
23:10 6th Annual Conference of the Colorado Translators Association »About Translation
20:37 Speaking of Translation: book launch! »Thoughts On Translation
Eve Bodeux and I just released a new episode of Speaking of Translation (our occasional podcast on the language industry), focusing on our newly-published books. The photo is from a book signing we did this weekend with our good friend Tess Whitty, which our other good friend Riccardo Schiaffino wrote up for his blog, About […]
20:37 Speaking of Translation: book launch! »Thoughts On Translation
Eve Bodeux and I just released a new episode of Speaking of Translation (our occasional podcast on the language industry), focusing on our newly-published books. Eve’s book Maintaining Your Second Language: practical and productive strategies for translators, teachers, interpreters and other language lovers is available in print and electronic versions. It’s a handbook of fun […]
18:13 7¬™ Edici√≥n de los Talleres y Seminarios de formaci√≥n para futuros Traductores e Int√©rpretes organizados por el grupo FITISPos 2016 »RED COMUNICA. TRADUCCI√ďN E INTERPRETACI√ďN EN SERVICIOS P√öBLICOS


Con el objetivo de proporcionar una oportunidad más para que futuros traductores e intérpretes puedan profundizar en temas de actualidad relacionados con la Traducción y la Interpretación utilizando herramientas específicas, el grupo FITISPos-Universidad de Alcalá organizó, en los meses de febrero y marzo de 2016, una edición más de seminarios y talleres de formación sobre temas prácticos y de utilidad.

Los seminarios fueron un √©xito con m√°s de 60 asistentes entre alumnos del M√°ster Universitario en Comunicaci√≥n Intercultural, Interpretaci√≥n y Traducci√≥n en los Servicios P√ļblicos, del Grado en Lenguas Modernas y Traducci√≥n y del Doctorado en Lenguas Modernas de la Universidad de Alcal√° y otras personas interesadas

La 7¬™ Edici√≥n Talleres y Seminarios de formaci√≥n para futuros Traductores e Int√©rpretes vino de nuevo a demostrar la  importancia de seguir profundizando y adquirir una formaci√≥n complementaria continua para poder desarrollar competencias espec√≠ficas necesarias para la profesi√≥n.

Se ofrecieron los  siguientes seminarios/talleres pr√°cticos:

1. Taller de interpretación telefónica

2. Nuevas tecnolog√≠as: Traducci√≥n de p√°ginas web 

3. Nuevas tecnolog√≠as e interpretaci√≥n remota: herramientas espec√≠ficas y nuevas  aplicaciones

4. Preparación para incorporación en el mercado laboral para traductores e intérpretes.

Más información sobre FITISPos en:

http://www3.uah.es/traduccion/

http://www3.uah.es/master-tisp-uah/sample-pagina/

16:12 Prof. Wolff Lecture on Worker Coops: Theory and Practice of 21st Century Socialism »The Economic Crisis
15:26 Das neue suchradar 59 ‚Äď diesmal mit Podcast-Special »Die Internetkapit√§ne
P√ľnktlich zur neuen suchradar-Ausgabe haben wir uns etwas Neues f√ľr euch √ľberlegt. Deswegen gibt‚Äės etwas auf die Ohren ‚Äď mit unserem News-Podcast. Darin bekommt Ihr die AdWords- und Analytics News der aktuellen Ausgabe von Helen Ramm und mir. Wir w√ľnschen viel Spa√ü! Hier¬†k√∂nnt Ihr euch die neue suchradar-Ausgabe auch kostenfrei herunterladen.
13:54 Neues YouTube Werbeformat: Bumper Ads »Die Internetkapit√§ne
YouTube stellt ein neues Werbeformat vor. 5+1=6 Sek. L√§nge haben die Bumper Ads, welche bis zum Ende abgespielt und nicht, wie bekannt, nach 5 Sek. √ľbersrpungen werden k√∂nnen. Diese kurzen Spots werden vor anderen YouTube Videos abgespielt. F√ľr Werbetreibende und die kreativen K√∂pfe besteht die Kunst nun darin, in der K√ľrze eine Werbebotschaft zu vermitteln, […]
12:31 Mittelschicht »Dolmetscher-Berlin
Willkommen auf den Logbuchseiten einer Franz√∂sisch√ľbersetzerin und -dol¬≠met¬≠scher¬≠in. Hier berichte ich aus Berlin, Paris, Cannes, Marseille, M√ľnchen, Hamburg oder Leipzig unter Wahrung dienstlicher Geheimnisse. Meine gew√§hlte Pers¬≠pek¬≠ti¬≠ve: entweder aus dem In¬≠ne¬≠ren der Dolmetschkabine oder direkt vom Schreibtisch.

Heute komme ich aus dem entsetzten Hechelschnaufen kaum heraus. Ich f√ľhle mich angefasst und k√ľnftig in meiner Selbstbestimmung bedroht. Ich erkl√§re mich.

Kulturhaus A. in der Stadt B., bundesfinanziert, franz√∂sische Kuratorin, ihr Englisch ist nicht so gut wie ihre Franz√∂sischkenntnisse, sie lernt flei√üig Deutsch. Eine Pres¬≠se¬≠kon¬≠fe¬≠renz steht an. Madame m√∂chte sich in ihrer Muttersprache √§u√üern. Es geht um einen einst√ľndigen Einsatz. Ich biete eine kleine Variation von Honoraren an, wobei ich immer davon ausgehe, dass die Anzahl der Stunden zur Vorbereitung gleichbleibend ist. Ich rechne das transparent auf den Stundensatz runter, der im Durchschnitt bei 80 Euro liegt. Da ich etliche ehrenamtliche Ein¬≠s√§t¬≠ze im Bereich der Fl√ľchtlingsarbeit habe und ungern ausufernd lange debattiere, bitte ich die potentiellen Kunden immer um die Ansage dessen, was bei ihnen die Schmerz¬≠gren¬≠ze nach oben ist.

Meistens klappt das ganz gut. Mit der Absage, die dann kam, h√§tte ich allerdings nicht gerechnet. Die Direktion ziehe es vor, dass Madame Englisch spricht. Die in Kulturkreisen lange g√ľltige Regel "jede(r) in seiner/ihrer Sprache" wird langsam aber sicher abgeschafft. Gef√§llt mir gar nicht.

Dann noch eine "Trans-Ü"-Anfrage. Trans-Ü nenne ich Transkription mit gleich­zei­ti­ger Übersetzung, was ich mit einem Diktierprogramm erledige. So konnte ich in den letzten Jahren die fallenden Honorarsätze ausgleichen und meinen Stun­den­satz (nach Amotisierung der Software) beibehalten.

Zu dem, was ich jetzt lesen muss, fällt mir nichts mehr ein. Gar nichts mehr.

Ungelernte Menschen bekommen in Deutschland den Mindestlohn von 8,50 Euro die Stunde, dann kommen f√ľr den Arbeitgeber noch Sozialausgaben und Kosten f√ľr den Arbeitsplatz hinzu. Studierte Menschen sind f√ľr weniger zu haben. Wenn wir so rech¬≠nen, wie es einem bei der Existenzgr√ľndung beigebracht wird, 50 % der Um¬≠s√§t¬≠ze entsprechen diesen eben erw√§hnten Nebenkosten, dann haben in Deutsch¬≠land jetzt studierte Menschen bei 5,00 Euro die Stunde keine Problem damit, Ar¬≠beit zu finden.

25.04.2016 F√ľr unsere Doku DIE REISE (AT) suchen wir eine/n zuverl√§ssige/n √úbersetzer Franz√∂sisch-Deutsch. Wir haben ca. 4h Material (Interview, Franz√∂sisch) das gleich ins Deutsche transkribiert werden soll (tabellarisch, Timecodes IN, Text je ca. 10 Sekunden). Du bekommst 10,- Euro pro Arbeitsstunde und stellst uns eine Rechnung aus. [Name der Firma/Mail]
Crew United hat die Anzeige inzwischen deaktiviert
Im Mediensektor handelt es sich um ein systemisches Problem. Die Sender zweigen immer mehr Geld f√ľr Aufgaben ab, die nicht mit dem Programm zu tun haben, die "unabh√§ngigen" Produktionsfirmen k√§mpfen gro√üenteils ums √úberleben. (Au√üer die Sendert√∂chter, was ein Teil des Problems ist.) Und wir haben in Deutschland glaube ich inzwischen 1000 Menschen, die vom Vergeben von Filmf√∂rdergeldern leben.

Auch in anderen Bereichen beobachte ich im √úbersetzungs- und Dolmetschmarkt √§hnliche Entwicklungen wie grunds√§tzlich in der Gesellschaft: Der mittlere Bereich bricht weg. Noch habe ich f√ľr die Ber√ľhmtheiten und Politiker gut zu tun, hier ver¬≠die¬≠ne ich mein Geld, und den Kontakt zur Wirklichkeit halte ich durch meine eh¬≠ren¬≠amt¬≠li¬≠chen Eins√§tze. Aber ich sp√ľre, dass ich mich langsam fragen muss, was ich in den kommenden zwanzig Berufsjahren machen m√∂chte.

______________________________  
Illustration: Netzfund
09:11 Recordatorio: El ojo de Polisemo VIII - La traducci√≥n es la lengua de Europa »Tabl√≥n de Anuncios ASOCESP
09:10 suchradar 59: SEO-Analysen selber durchf√ľhren »Die Internetkapit√§ne
Die neue Ausgabe im neuen Design! Als Liebhaber von guten Inhalten, m√∂chten wir nat√ľrlich nicht die Optik au√üer Acht lassen und haben einige Ver√§nderungen am Layout des suchradars vorgenommen. Modern und strukturiert: Ein klarer √ľbersichtlicher Aufbau und eine farbige Unterteilung der jeweiligen Themengebiete bereiten Freude am Lesen und St√∂bern. Nun aber wieder zu den Inhalten. […]
09:03 Gute Texte f√ľrs Web schreiben »Die Internetkapit√§ne
Blog-Beitr√§ge, Artikel in Online-Magazinen und Rubrikenbeschreibungen oder Produkttexte f√ľr Onlineshops ‚Äď all diese Textformen haben eines gemeinsam: Viel zu h√§ufig sind sie schlecht geschrieben (f√ľr Menschen UND Suchmaschinen). Wie man es besser macht? Ein Leitfaden. Klar, schlechte Blog-Beitr√§ge gibt es wie Sand am Meer. Auf reine SEO-Texte und mit Keywords vollgestopftes Blabla gehe ich erst […]